Psalm 80:11
New International Version
Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River.

New Living Translation
We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.

English Standard Version
It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.

New American Standard Bible
It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

King James Bible
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

Holman Christian Standard Bible
It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.

International Standard Version
Its branches spread out to the Mediterranean Sea and its shoots to the Euphrates River.

NET Bible
Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.

Aramaic Bible in Plain English
It sent its tendrils unto the sea and its shoots upon the rivers.

GOD'S WORD® Translation
It reached out with its branches to the Mediterranean Sea. Its shoots reached the Euphrates River.

Jubilee Bible 2000
She sent out her boughs unto the sea and her branches unto the river.

King James 2000 Bible
It sent out its boughs unto the sea, and its branches unto the river.

American King James Version
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.

American Standard Version
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.

Douay-Rheims Bible
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.

Darby Bible Translation
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.

English Revised Version
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.

Webster's Bible Translation
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.

World English Bible
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.

Young's Literal Translation
It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.

Psalms 80:11 Afrikaans PWL
Hy het sy wortels uitgestuur tot by die see en sy takke na die riviere toe.

Psalmet 80:11 Albanian
I zgjati degët e saj deri në det dhe llastarët deri te lumi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.

D Sälm 80:11 Bavarian
Er trib hinst danhin eyn s Mör und num eyn n Stroom.

Псалми 80:11 Bulgarian
Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
它發出枝子長到大海,發出蔓子延到大河。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它发出枝子长到大海,发出蔓子延到大河。

詩 篇 80:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

詩 篇 80:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

Psalm 80:11 Croatian Bible
Mladice svoje ispruži do mora i svoje ogranke do Rijeke.

Žalmů 80:11 Czech BKR
Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.

Salme 80:11 Danish
den bredte sine Skud til Havet og sine Kviste til Floden.

Psalmen 80:11 Dutch Staten Vertaling
Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.

Westminster Leningrad Codex
תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֹֽונְקֹותֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
תשלח קצירה עד־ים ואל־נהר יונקותיה׃

Aleppo Codex
יב תשלח קצירה עד-ים  ואל-נהר יונקותיה

Zsoltárok 80:11 Hungarian: Karoli
Sarjait a tengerig ereszté, és hajtásait a folyamig.

La psalmaro 80:11 Esperanto
GXi etendis siajn brancxojn gxis la maro Kaj siajn brancxetojn gxis la Rivero.

PSALMIT 80:11 Finnish: Bible (1776)
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.

Psaume 80:11 French: Darby
Il etendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.

Psaume 80:11 French: Louis Segond (1910)
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Psaume 80:11 French: Martin (1744)
Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Psalm 80:11 German: Modernized
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

Psalm 80:11 German: Luther (1912)
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

Psalm 80:11 German: Textbibel (1899)
Er entsandte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.

Salmi 80:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.

Salmi 80:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.

MAZMUR 80:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia sudah melaratkan carangnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknyapun sampai ke sungai.

시편 80:11 Korean
주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까

Psalmi 80:11 Latin: Vulgata Clementina
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.

Psalmynas 80:11 Lithuanian
Jis išleido šakas ligi jūros ir atžalas iki upės.

Psalm 80:11 Maori
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.

Salmenes 80:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.

Salmos 80:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Extendía sus ramas hasta el mar, y sus renuevos hasta el río.

Salmos 80:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Extendía sus ramas hasta el mar Y sus renuevos hasta el río.

Salmos 80:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Extendió sus vástagos hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.

Salmos 80:11 Spanish: Reina Valera 1909
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.

Salmos 80:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.

Salmos 80:11 Bíblia King James Atualizada Português
Suas ramagens se estenderam até o Mar, e seus brotos, até o Rio.

Salmos 80:11 Portugese Bible
Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.   

Psalmi 80:11 Romanian: Cornilescu
Îşi întindea mlădiţele pînă la mare, şi lăstarii pînă la Rîu.

Псалтирь 80:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

Псалтирь 80:11 Russian koi8r
(79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

Psaltaren 80:11 Swedish (1917)
det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.

Psalm 80:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.

เพลงสดุดี 80:11 Thai: from KJV
มันส่งกิ่งไปถึงทะเลและส่งแขนงไปถึงแม่น้ำ

Mezmurlar 80:11 Turkish
Sürgünleri Akdenize,
Filizleri Fırata dek uzandı.

Thi-thieân 80:11 Vietnamese (1934)
Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.

Psalm 80:10
Top of Page
Top of Page