Psalm 74:15
New International Version
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.

New Living Translation
You caused the springs and streams to gush forth, and you dried up rivers that never run dry.

English Standard Version
You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.

Berean Study Bible
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.

New American Standard Bible
You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.

King James Bible
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

Holman Christian Standard Bible
You opened up springs and streams; You dried up ever-flowing rivers.

International Standard Version
You opened both the spring and the river; you dried up flowing rivers.

NET Bible
You broke open the spring and the stream; you dried up perpetually flowing rivers.

Aramaic Bible in Plain English
You shook the springs in the valleys; you dried up mighty rivers.

GOD'S WORD® Translation
You opened the springs and brooks. You dried up the ever-flowing rivers.

Jubilee Bible 2000
Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.

King James 2000 Bible
You did break open the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.

American King James Version
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.

American Standard Version
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.

Douay-Rheims Bible
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.

Darby Bible Translation
*Thou* didst cleave fountain and torrent, *thou* driedst up ever-flowing rivers.

English Revised Version
Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.

Webster's Bible Translation
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.

World English Bible
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.

Young's Literal Translation
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.

Psalms 74:15 Afrikaans PWL
U het die fonteine oopgemaak in die valleie; U het magtige riviere opgedroog.

Psalmet 74:15 Albanian
Bëre që të dalin burime dhe përrenj dhe thave lumenj të përhershëm.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 74:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.

D Sälm 74:15 Bavarian
Gäx liesst eyn Ort aynn Bach quelln, doch bseihen gsachst Morddsstroem.

Псалми 74:15 Bulgarian
Ти си разцепил [канари, за да изтичат] извори и потоци; Пресушил си реки непресъхвали.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。

詩 篇 74:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。

詩 篇 74:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。

Psalm 74:15 Croatian Bible
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.

Žalmů 74:15 Czech BKR
Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.

Salme 74:15 Danish
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;

Psalmen 74:15 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.

Swete's Septuagint
σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους,

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה הֹ֝ובַ֗שְׁתָּ נַהֲרֹ֥ות אֵיתָֽן׃

WLC (Consonants Only)
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃

Aleppo Codex
טו אתה בקעת מעין ונחל  אתה הובשת נהרות איתן

Zsoltárok 74:15 Hungarian: Karoli
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.

La psalmaro 74:15 Esperanto
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.

PSALMIT 74:15 Finnish: Bible (1776)
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.

Psaume 74:15 French: Darby
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as seche les grosses rivieres.

Psaume 74:15 French: Louis Segond (1910)
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

Psaume 74:15 French: Martin (1744)
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.

Psalm 74:15 German: Modernized
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.

Psalm 74:15 German: Luther (1912)
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

Psalm 74:15 German: Textbibel (1899)
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.

Salmi 74:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.

Salmi 74:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.

MAZMUR 74:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah membelahkan bukit; pancaran dan anak sungaipun terbitlah dari padanya dan sungai yang besar telah Kaukeringkan.

시편 74:15 Korean
바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다

Psalmi 74:15 Latin: Vulgata Clementina
Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan.

Psalmynas 74:15 Lithuanian
Tau paliepus ištrykšta šaltiniai ir sraunūs upeliai, o vandeningos upės išdžiūsta.

Psalm 74:15 Maori
I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.

Salmenes 74:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.

Salmos 74:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú abriste fuentes y torrentes; tú secaste ríos inagotables.

Salmos 74:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú abriste fuentes y torrentes; Tú secaste ríos inagotables.

Salmos 74:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.

Salmos 74:15 Spanish: Reina Valera 1909
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.

Salmos 74:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.

Salmos 74:15 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeste jorrar fontes e torrentes, e secar rios impetuosos.

Salmos 74:15 Portugese Bible
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.   

Psalmi 74:15 Romanian: Cornilescu
Ai făcut să ţîşnească izvoare în pîraie, ai uscat rîuri, cari nu seacă.

Псалтирь 74:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

Псалтирь 74:15 Russian koi8r
(73-15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

Psaltaren 74:15 Swedish (1917)
Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.

Psalm 74:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.

เพลงสดุดี 74:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงแยกเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป

Mezmurlar 74:15 Turkish
Kaynaklar, dereler fışkırttın,
Sürekli akan ırmakları kuruttun.

Thi-thieân 74:15 Vietnamese (1934)
Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.

Psalm 74:14
Top of Page
Top of Page