Psalm 73:25
New International Version
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.

New Living Translation
Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.

English Standard Version
Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.

Berean Study Bible
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.

New American Standard Bible
Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.

King James Bible
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

Holman Christian Standard Bible
Who do I have in heaven but You? And I desire nothing on earth but You.

International Standard Version
Whom do I have in heaven but you? I desire nothing on this earth.

NET Bible
Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.

Aramaic Bible in Plain English
Whom do I have in Heaven with you and whom have I desired in the Earth? For you have held my right hand.

GOD'S WORD® Translation
As long as I have you, I don't need anyone else in heaven or on earth.

Jubilee Bible 2000
Whom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire.

King James 2000 Bible
Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire besides you.

American King James Version
Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.

American Standard Version
Whom have I in heaven but thee ? And there is none upon earth that I desire besides thee.

Douay-Rheims Bible
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?

Darby Bible Translation
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.

English Revised Version
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

Webster's Bible Translation
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.

World English Bible
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.

Young's Literal Translation
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

Psalms 73:25 Afrikaans PWL
Nogtans is ek voortdurend by U, U houvas my aan die regterhand.

Psalmet 73:25 Albanian
Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.

D Sälm 73:25 Bavarian
Wenn i non grad di haan, ist de gantz Welt mir gleich.

Псалми 73:25 Bulgarian
Кого имам на небето [освен Тебе]? И на земята не желая [другиго] освен Тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。

詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。

詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。

Psalm 73:25 Croatian Bible
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.

Žalmů 73:25 Czech BKR
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.

Salme 73:25 Danish
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!

Psalmen 73:25 Dutch Staten Vertaling
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!

Swete's Septuagint
τί γὰρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ; καὶ παρὰ σοῦ τὶ ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς;

Westminster Leningrad Codex
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃

Aleppo Codex
כה מי-לי בשמים  ועמך לא-חפצתי בארץ

Zsoltárok 73:25 Hungarian: Karoli
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!

La psalmaro 73:25 Esperanto
Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.

PSALMIT 73:25 Finnish: Bible (1776)
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.

Psaume 73:25 French: Darby
Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.

Psaume 73:25 French: Louis Segond (1910)
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Psaume 73:25 French: Martin (1744)
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.

Psalm 73:25 German: Modernized
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

Psalm 73:25 German: Luther (1912)
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

Psalm 73:25 German: Textbibel (1899)
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.

Salmi 73:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.

Salmi 73:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.

MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah kiranya ada padaku dalam sorga? maka lain dari pada Engkau tiada kukehendaki barang sesuatu di atas bumi.

시편 73:25 Korean
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다

Psalmi 73:25 Latin: Vulgata Clementina
Quid enim mihi est in cælo ? et a te quid volui super terram ?

Psalmynas 73:25 Lithuanian
Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs.

Psalm 73:25 Maori
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

Salmenes 73:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.

Salmos 73:25 Spanish: La Biblia de las Américas
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra.

Salmos 73:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a Ti? Fuera de Ti, nada deseo en la tierra.

Salmos 73:25 Spanish: Reina Valera Gómez
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Salmos 73:25 Spanish: Reina Valera 1909
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Salmos 73:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Salmos 73:25 Bíblia King James Atualizada Português
A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti!

Salmos 73:25 Portugese Bible
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.   

Psalmi 73:25 Romanian: Cornilescu
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.

Псалтирь 73:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

Псалтирь 73:25 Russian koi8r
(72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.

Psaltaren 73:25 Swedish (1917)
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.

Psalm 73:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.

เพลงสดุดี 73:25 Thai: from KJV
นอกจากพระองค์ ข้าพระองค์มิมีผู้ใดในฟ้าสวรรค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาผู้ใดในโลก

Mezmurlar 73:25 Turkish
Senden başka kimim var göklerde?
İstemem senden başkasını yeryüzünde.

Thi-thieân 73:25 Vietnamese (1934)
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.

Psalm 73:24
Top of Page
Top of Page