Psalm 73:26
New International Version
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.

New Living Translation
My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.

English Standard Version
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.

Berean Study Bible
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.

New American Standard Bible
My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.

King James Bible
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

Holman Christian Standard Bible
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.

International Standard Version
My body and mind may fail, but God is my strength and my portion forever.

NET Bible
My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.

Aramaic Bible in Plain English
My heart and my flesh fail; the strength of my heart and my portion is in God for eternity.

GOD'S WORD® Translation
My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.

Jubilee Bible 2000
My flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.

King James 2000 Bible
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion forever.

American King James Version
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

American Standard Version
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Douay-Rheims Bible
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.

Darby Bible Translation
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.

English Revised Version
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart and my portion for ever.

Webster's Bible Translation
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

World English Bible
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.

Young's Literal Translation
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.

Psalms 73:26 Afrikaans PWL
My vlees, verstand, wil en emosie faal, maar God is die sterkte van my verstand, wil en emosie en my deel vir ewig.

Psalmet 73:26 Albanian
Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.

D Sälm 73:26 Bavarian
Und geet s mit mir abwärts, ist dyr Herrgot doch mein Föls. Er bleibt myr eebig.

Псалми 73:26 Bulgarian
Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的肉體和我的心腸衰殘,但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 73:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但   神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。

Psalm 73:26 Croatian Bible
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!

Žalmů 73:26 Czech BKR
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.

Salme 73:26 Danish
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.

Psalmen 73:26 Dutch Staten Vertaling
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου, καὶ ἡ μερὶς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כלה שארי ולבבי צור־לבבי וחלקי אלהים לעולם׃

Aleppo Codex
כו כלה שארי ולבבי  צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם

Zsoltárok 73:26 Hungarian: Karoli
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!

La psalmaro 73:26 Esperanto
Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.

PSALMIT 73:26 Finnish: Bible (1776)
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.

Psaume 73:26 French: Darby
Ma chair et mon coeur sont consumes; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.

Psaume 73:26 French: Louis Segond (1910)
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Psaume 73:26 French: Martin (1744)
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.

Psalm 73:26 German: Modernized
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psalm 73:26 German: Luther (1912)
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Psalm 73:26 German: Textbibel (1899)
Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!

Salmi 73:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.

Salmi 73:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.

MAZMUR 73:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Remaklah tewas tubuhku dan hatikupun, bahwa Allah juga gunung batu hatiku dan bahagianku yang kekal selama-lamanya.

시편 73:26 Korean
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라

Psalmi 73:26 Latin: Vulgata Clementina
Defecit caro mea et cor meum ; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.

Psalmynas 73:26 Lithuanian
Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius.

Psalm 73:26 Maori
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

Salmenes 73:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.

Salmos 73:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, Pero Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi carne y mi corazón desfallecen; mas la Roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Reina Valera 1909
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.

Salmos 73:26 Bíblia King James Atualizada Português
Embora minha carne e meu coração definhem, Deus é a rocha do meu coração e minha herança para sempre.

Salmos 73:26 Portugese Bible
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.   

Psalmi 73:26 Romanian: Cornilescu
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.

Псалтирь 73:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.

Псалтирь 73:26 Russian koi8r
(72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.

Psaltaren 73:26 Swedish (1917)
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.

Psalm 73:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.

เพลงสดุดี 73:26 Thai: from KJV
เนื้อหนังและจิตใจของข้าพระองค์จะวายไป แต่พระเจ้าทรงเป็นกำลังใจของข้าพระองค์ และเป็นส่วนของข้าพระองค์เป็นนิตย์

Mezmurlar 73:26 Turkish
Bedenim ve yüreğim tükenebilir,
Ama Tanrı yüreğimde güç,
Bana düşen paydır sonsuza dek.

Thi-thieân 73:26 Vietnamese (1934)
Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.

Psalm 73:25
Top of Page
Top of Page