Psalm 64:5
New International Version
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?"

New Living Translation
They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. "Who will ever notice?" they ask.

English Standard Version
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”

Berean Study Bible
They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.

New American Standard Bible
They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"

King James Bible
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Holman Christian Standard Bible
They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say," Who will see them?"

International Standard Version
They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, "Who will see them?"

NET Bible
They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, "Who will see them?"

Aramaic Bible in Plain English
And their evil words prevailed, and they have conceived to bury snares and they said, “Who sees us?”

GOD'S WORD® Translation
They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?"

Jubilee Bible 2000
They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?

King James 2000 Bible
They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?

American King James Version
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?

American Standard Version
They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?

Douay-Rheims Bible
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

Darby Bible Translation
They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?

English Revised Version
They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Webster's Bible Translation
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?

World English Bible
They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"

Young's Literal Translation
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'

Psalms 64:5 Afrikaans PWL
Hulle bemoedig hulself met bose woorde, hulle beplan om strikke weg te steek en hulle sê: “Wie sal ons sien?”

Psalmet 64:5 Albanian
I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم

D Sälm 64:5 Bavarian
In n Ghaimen blichend s Übl und schwörnd si gögn ain zamm.

Псалми 64:5 Bulgarian
Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們彼此勉勵設下惡計,他們商量暗設網羅,說:「誰能看見?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗,说:“谁能看见?”

詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?

詩 篇 64:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?

Psalm 64:5 Croatian Bible
Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: Tko će nas vidjeti?

Žalmů 64:5 Czech BKR
Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?

Salme 64:5 Danish
Ihærdigt lægger de onde Raad, skryder af, at de lægger Snarer, siger: »Hvem skulde se os?«

Psalmen 64:5 Dutch Staten Vertaling
Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?

Swete's Septuagint
ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν Τίς ὄψεται αὐτούς;

Westminster Leningrad Codex
יְחַזְּקוּ־לָ֨מֹו ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמֹ֣ון מֹוקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
יחזקו־למו ׀ דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה־למו׃

Aleppo Codex
ו יחזקו-למו דבר רע--  יספרו לטמון מוקשים אמרו  מי יראה-למו

Zsoltárok 64:5 Hungarian: Karoli
Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?

La psalmaro 64:5 Esperanto
Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos?

PSALMIT 64:5 Finnish: Bible (1776)
He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?

Psaume 64:5 French: Darby
Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pieges; ils disent: Qui le verra?

Psaume 64:5 French: Louis Segond (1910)
Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?

Psaume 64:5 French: Martin (1744)
Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets; [et] ils disent : Qui les verra?

Psalm 64:5 German: Modernized
daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Psalm 64:5 German: Luther (1912)
Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

Psalm 64:5 German: Textbibel (1899)
Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?

Salmi 64:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?

Salmi 64:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?

MAZMUR 64:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu mengeraskan hatinya dalam pekerjaan yang jahat; mereka itu berbicara akan hal hendak menyembunyikan jeratnya, serta katanya: Siapakah akan melihatnya?

시편 64:5 Korean
저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며

Psalmi 64:5 Latin: Vulgata Clementina
Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ?

Psalmynas 64:5 Lithuanian
Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?”

Psalm 64:5 Maori
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?

Salmenes 64:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?

Salmos 64:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Se aferran en propósitos malignos; hablan de tender trampas en secreto, y dicen: ¿Quién las verá?

Salmos 64:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se aferran en propósitos malignos; Hablan de tender trampas en secreto, Y dicen: "¿Quién las verá?"

Salmos 64:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5 Spanish: Reina Valera 1909
Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5 Bíblia King James Atualizada Português
Estão absolutamente dominados pela maldade, conspiram para tramar ciladas e argumentam entre si: “Quem nos descobrirá?”

Salmos 64:5 Portugese Bible
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?   

Psalmi 64:5 Romanian: Cornilescu
Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic: ,,Cine ne va vedea?

Псалтирь 64:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

Псалтирь 64:5 Russian koi8r
(63-6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

Psaltaren 64:5 Swedish (1917)
De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»

Psalm 64:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?

เพลงสดุดี 64:5 Thai: from KJV
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้"

Mezmurlar 64:5 Turkish
Birbirlerini kötülük yapmaya iter,
Gizli tuzaklar tasarlarken,
‹‹Kim görecek?›› derler.

Thi-thieân 64:5 Vietnamese (1934)
Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?

Psalm 64:4
Top of Page
Top of Page