Psalm 59:7
New International Version
See what they spew from their mouths-- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?"

New Living Translation
Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. "After all, who can hear us?" they sneer.

English Standard Version
There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”

Berean Study Bible
See what they spew from their mouths—sharp words from their lips: “For who can hear us?”

New American Standard Bible
Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?"

King James Bible
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Holman Christian Standard Bible
Look, they spew from their mouths-- sharp words from their lips." For who," they say, "will hear?"

International Standard Version
Look what pours out of their mouths! They use their lips like swords, saying "Who will hear us?"

NET Bible
Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, "Who hears?"

Aramaic Bible in Plain English
The speech of their mouths is a sword in their lips and they say, “Who hears?”

GOD'S WORD® Translation
See what pours out of their mouths- swords from their lips! [They think,] "Who will hear us?"

Jubilee Bible 2000
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for who, say they, doth hear?

King James 2000 Bible
Behold, they bellow out with their mouths: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

American King James Version
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

American Standard Version
Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who,'say they , doth hear?

Douay-Rheims Bible
Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us ?

Darby Bible Translation
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?

English Revised Version
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Webster's Bible Translation
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

World English Bible
Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?"

Young's Literal Translation
Lo, they belch out with their mouths, Swords are in their lips, for 'Who heareth?'

Psalms 59:7 Afrikaans PWL
Let op, hulle smaal met hul monde; swaarde is op hulle lippe, want ‘wie,’ sê hulle, ‘gee om?’

Psalmet 59:7 Albanian
Ja, ata nxjerrin fyerje nga goja e tyre; kanë shpata mbi buzët e tyre dhe thonë: "Kush na dëgjon?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.

D Sälm 59:7 Bavarian
Grad giftn tuend s, daa känntst di ferchtn, wenn ains grad ys Mäul aufmacht.

Псалми 59:7 Bulgarian
Ето, те бълват [думи] с устата си; Мечове [има] в устните им, Понеже, [думат те]: Кой слуша?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀,他們說:「有誰聽見?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀,他们说:“有谁听见?”

詩 篇 59:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ?

詩 篇 59:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 有 刀 ; 他 们 说 : 有 谁 听 见 ?

Psalm 59:7 Croatian Bible
Gle, kako bljuju ustima; kletve su im na usnama i govore: Tko nas čuje?

Žalmů 59:7 Czech BKR
Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší?

Salme 59:7 Danish
Se, deres Mund løber over, paa deres Læber er Sværd, thi: »Hvem skulde høre det?«

Psalmen 59:7 Dutch Staten Vertaling
Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν;

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבֹות בְּשִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃

WLC (Consonants Only)
הנה ׀ יביעון בפיהם חרבות בשפתותיהם כי־מי שמע׃

Aleppo Codex
ח הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם  כי-מי שמע

Zsoltárok 59:7 Hungarian: Karoli
Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?

La psalmaro 59:7 Esperanto
Jen ili parolacxas per siaj busxoj; Glavoj estas sur iliaj lipoj; cxar kiu, ili diras, auxdas?

PSALMIT 59:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis.

Psaume 59:7 French: Darby
Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des epees sont sur leurs levres; car, disent-ils, qui nous entend?

Psaume 59:7 French: Louis Segond (1910)
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?

Psaume 59:7 French: Martin (1744)
Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, [disent-ils], qui est-ce qui nous entend?

Psalm 59:7 German: Modernized
Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

Psalm 59:7 German: Luther (1912)
Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"

Psalm 59:7 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn - "wer hört es?"

Salmi 59:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode?

Salmi 59:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?

MAZMUR 59:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya mereka itu muntahkan barang yang dalam mulutnya, adalah pedang pada bibirnya; tiada diindahkannya jikalau kedengaran kepada orang.

시편 59:7 Korean
그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다

Psalmi 59:7 Latin: Vulgata Clementina
Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ?

Psalmynas 59:7 Lithuanian
Jie pliauškia savo burna, kardai jų lūpose; jie sako: “Juk niekas negirdi!”

Psalm 59:7 Maori
Nana, kei te kupa o ratou mangai, he hoari kei o ratou ngutu: ki ta ratou, ko wai e rongo?

Salmenes 59:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, det går en strøm av ord ut av deres munn; der er sverd på deres leber; for hvem hører det?

Salmos 59:7 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, se jactan con su boca; espadas hay en sus labios, pues dicen: ¿Quién oye?

Salmos 59:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mira, echan espuma por la boca; Hay espadas en sus labios, Pues dicen: "¿Quién oye?"

Salmos 59:7 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?

Salmos 59:7 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye?

Salmos 59:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí proferirán con su boca; cuchillos están en sus labios, porque dicen : ¿Quién oye?

Salmos 59:7 Bíblia King James Atualizada Português
Vê como de suas bocas provêm ameaças mortais; palavras cortantes como espadas estão em seus lábios, e bramem: “Há alguém que nos ouça?”

Salmos 59:7 Portugese Bible
Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve?   

Psalmi 59:7 Romanian: Cornilescu
Da, din gura lor ţîşneşte răul, pe buzele lor sînt săbii; căci zic: ,,Cine aude?``

Псалтирь 59:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?"

Псалтирь 59:7 Russian koi8r
(58-8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?`

Psaltaren 59:7 Swedish (1917)
Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»

Psalm 59:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, sila'y nanunungayaw ng kanilang bibig; mga tabak ay nangasa kanilang mga labi: sapagka't sino, sabi nila, ang nakikinig?

เพลงสดุดี 59:7 Thai: from KJV
ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า "ใครจะฟังเรา"

Mezmurlar 59:7 Turkish
Bak, neler dökülür ağızlarından,
Kılıç çıkar dudaklarından.
‹‹Kim duyacak?›› derler.

Thi-thieân 59:7 Vietnamese (1934)
Kìa, miệng chúng nó tuôn lời mắng chưởi; Những gươm ở nơi môi chúng nó; Vì chúng nó rằng: Có ai nghe đâu?

Psalm 59:6
Top of Page
Top of Page