Psalm 59:6
New International Version
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.

New Living Translation
They come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.

English Standard Version
Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.

Berean Study Bible
They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.

New American Standard Bible
They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

King James Bible
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Holman Christian Standard Bible
They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.

International Standard Version
At night they return like howling dogs; they prowl around the city.

NET Bible
They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.

Aramaic Bible in Plain English
They shall be turned back in the evening and they will growl like dogs and will surround the city.

GOD'S WORD® Translation
They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city.

Jubilee Bible 2000
They will return at evening; they will bark like dogs and go round about outside the city.

King James 2000 Bible
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

American King James Version
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

American Standard Version
They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.

Douay-Rheims Bible
They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

Darby Bible Translation
They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:

English Revised Version
They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.

Webster's Bible Translation
They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.

World English Bible
They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.

Young's Literal Translation
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.

Psalms 59:6 Afrikaans PWL
Hulle kom terug teen die aand; hulle maak geluide soos honde en dwaal rond deur die stad.

Psalmet 59:6 Albanian
Ata kthehen në mbrëmje, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

D Sälm 59:6 Bavarian
Auf Nacht, daa kemmend s vürher. Wie Hundd durchstreunend s d Stat.

Псалми 59:6 Bulgarian
Вечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。

詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。

詩 篇 59:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。

Psalm 59:6 Croatian Bible
Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu.

Žalmů 59:6 Czech BKR
Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.

Salme 59:6 Danish
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen!

Psalmen 59:6 Dutch Staten Vertaling
Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad.

Swete's Septuagint
ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.

Westminster Leningrad Codex
יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃

Aleppo Codex
ז ישובו לערב יהמו ככלב  ויסובבו עיר

Zsoltárok 59:6 Hungarian: Karoli
Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost.

La psalmaro 59:6 Esperanto
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo.

PSALMIT 59:6 Finnish: Bible (1776)
He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.

Psaume 59:6 French: Darby
Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.

Psaume 59:6 French: Louis Segond (1910)
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Psaume 59:6 French: Martin (1744)
Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.

Psalm 59:6 German: Modernized
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

Psalm 59:6 German: Luther (1912)
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Psalm 59:6 German: Textbibel (1899)
Alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.

Salmi 59:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città.

Salmi 59:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città.

MAZMUR 59:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada malam gelap mereka itu berjalan lalu lalang serta berkerumun dengan meraung-raung seperti anjing dan mengidar-idari segenap negeri.

시편 59:6 Korean
저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고

Psalmi 59:6 Latin: Vulgata Clementina
Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes ; et circuibunt civitatem.

Psalmynas 59:6 Lithuanian
Jie sugrįžta vakare, loja kaip šunys ir laksto po miestą.

Psalm 59:6 Maori
Ka hoki mai ratou i te ahiahi, kei te tau, ano he kuri, taiawhiotia ana e ratou te pa.

Salmenes 59:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.

Salmos 59:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad.

Salmos 59:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad.

Salmos 59:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad.

Salmos 59:6 Spanish: Reina Valera 1909
Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad.

Salmos 59:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad.

Salmos 59:6 Bíblia King James Atualizada Português
Eles voltam ao cair da tarde; rosnando como cães, rodam a cidade.

Salmos 59:6 Portugese Bible
Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade.   

Psalmi 59:6 Romanian: Cornilescu
Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.

Псалтирь 59:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Псалтирь 59:6 Russian koi8r
(58-7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Psaltaren 59:6 Swedish (1917)
Var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.

Psalm 59:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsibalik sa kinahapunan, sila'y nagsitahol na parang aso, at nililigid ang bayan.

เพลงสดุดี 59:6 Thai: from KJV
เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร

Mezmurlar 59:6 Turkish
Akşam döner, köpek gibi hırlayıp
Sinsi sinsi kenti dolaşırlar.

Thi-thieân 59:6 Vietnamese (1934)
Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.

Psalm 59:5
Top of Page
Top of Page