Psalm 55:8
New International Version
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

New Living Translation
How quickly I would escape--far from this wild storm of hatred.

English Standard Version
I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”

Berean Study Bible
I would hurry to my shelter, far from this raging tempest.”

New American Standard Bible
"I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."

King James Bible
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Holman Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm."

International Standard Version
I want to deliver myself quickly from this windstorm and tempest."

NET Bible
I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."

Aramaic Bible in Plain English
And I had waited for him who delivers me from the wind of hurricanes.

GOD'S WORD® Translation
I would hurry to find shelter from the raging wind and storm."

Jubilee Bible 2000
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

King James 2000 Bible
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

American King James Version
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

American Standard Version
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.

Douay-Rheims Bible
I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.

Darby Bible Translation
I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.

English Revised Version
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.

Webster's Bible Translation
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

World English Bible
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."

Young's Literal Translation
I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.

Psalms 55:8 Afrikaans PWL
Ek sal haastig ontsnap van die winderige storm en die tornado.”

Psalmet 55:8 Albanian
Do të shpejtoja për të gjetur një strehë nga era e furishme dhe nga furtuna".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء

D Sälm 55:8 Bavarian
Mein, daa wär i glei wögg aus dönn Wöterloch!

Псалми 55:8 Bulgarian
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”

詩 篇 55:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。

詩 篇 55:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。

Psalm 55:8 Croatian Bible
brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora.

Žalmů 55:8 Czech BKR
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.

Salme 55:8 Danish
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.

Psalmen 55:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.

Swete's Septuagint
προσεδεχόμην τὸν σώζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος.

Westminster Leningrad Codex
אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃

WLC (Consonants Only)
אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃

Aleppo Codex
ט אחישה מפלט לי--  מרוח סעה מסער

Zsoltárok 55:8 Hungarian: Karoli
Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.

La psalmaro 55:8 Esperanto
Mi rapidus al rifugxejo For de ventego kaj fulmotondro.

PSALMIT 55:8 Finnish: Bible (1776)
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.

Psaume 55:8 French: Darby
Je me haterais de m'echapper loin du vent de tempete, loin de l'ouragan.

Psaume 55:8 French: Louis Segond (1910)
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Psaume 55:8 French: Martin (1744)
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.

Psalm 55:8 German: Modernized
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.

Psalm 55:8 German: Luther (1912)
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

Psalm 55:8 German: Textbibel (1899)
Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!

Salmi 55:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.

Salmi 55:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo.

MAZMUR 55:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersegera-segeralah aku kelak ke tempat perlindungan yang baik, lepas dari pada angin ribut dan taufan.

시편 55:8 Korean
내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다

Psalmi 55:8 Latin: Vulgata Clementina
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.

Psalmynas 55:8 Lithuanian
Skubėčiau pasislėpti nuo viesulų ir audrų”.

Psalm 55:8 Maori
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.

Salmenes 55:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.

Salmos 55:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio contra el viento borrascoso y la tempestad.

Salmos 55:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me apresuraría a buscar mi lugar de refugio Contra el viento borrascoso y la tempestad."

Salmos 55:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

Salmos 55:8 Spanish: Reina Valera 1909
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.

Salmos 55:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

Salmos 55:8 Bíblia King James Atualizada Português
Procuraria, às pressas, um refúgio seguro contra a tormenta e as tempestades.

Salmos 55:8 Portugese Bible
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.   

Psalmi 55:8 Romanian: Cornilescu
Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta.

Псалтирь 55:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".

Псалтирь 55:8 Russian koi8r
(54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури`.

Psaltaren 55:8 Swedish (1917)
Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.

Psalm 55:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magmamadaling sisilong mula sa malakas na hangin at bagyo.

เพลงสดุดี 55:8 Thai: from KJV
ข้าจะได้รีบหนีไปจากลมดุเดือดและพายุ"

Mezmurlar 55:8 Turkish
Sert rüzgara, kasırgaya karşı
Hemen bir barınak bulurdum.››

Thi-thieân 55:8 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ lật đật chạy đụt khỏi gió dữ, Và khỏi dông tố.

Psalm 55:7
Top of Page
Top of Page