Psalm 50:23
New International Version
Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation."

New Living Translation
But giving thanks is a sacrifice that truly honors me. If you keep to my path, I will reveal to you the salvation of God."

English Standard Version
The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”

New American Standard Bible
"He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."

King James Bible
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Holman Christian Standard Bible
Whoever sacrifices a thank offering honors Me, and whoever orders his conduct, I will show him the salvation of God."

International Standard Version
Whoever offers a sacrifice of thanksgiving glorifies me, and I will reveal the salvation of God to whomever continues in my way."

NET Bible
Whoever presents a thank-offering honors me. To whoever obeys my commands, I will reveal my power to deliver."

Aramaic Bible in Plain English
“He who offers thanksgiving is he who will glorify me; there I shall show him the way of the salvation of our God.”

GOD'S WORD® Translation
Whoever offers thanks as a sacrifice honors me. I will let everyone who continues in my way see the salvation that comes from God."

Jubilee Bible 2000
Whosoever sacrifices praise glorifies me; and to him that orders his ways aright I will show the salvation of God.

King James 2000 Bible
Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conduct aright will I show the salvation of God.

American King James Version
Whoever offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.

American Standard Version
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God.

Douay-Rheims Bible
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.

Darby Bible Translation
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.

English Revised Version
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Webster's Bible Translation
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his deportment aright will I show the salvation of God.

World English Bible
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God's salvation to him." For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.

Young's Literal Translation
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!

Psalms 50:23 Afrikaans PWL
Wie ook al ’n dankoffer bring, loof en eer My en aan hom sal Ek die pad van verlossing van God wys.”

Psalmet 50:23 Albanian
Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t'i tregoj shpëtimin e Perëndisë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:23 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله

D Sälm 50:23 Bavarian
I will grad rödlich prisn werdn. Wer recht löbt, der werd grött."

Псалми 50:23 Bulgarian
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡以感谢献上为祭的,便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”

詩 篇 50:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。

詩 篇 50:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。

Psalm 50:23 Croatian Bible
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.

Žalmů 50:23 Czech BKR
Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.

Salme 50:23 Danish
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.

Psalmen 50:23 Dutch Staten Vertaling
Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.

Westminster Leningrad Codex
זֹבֵ֥חַ תֹּודָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃

Aleppo Codex
כג זבח תודה יכבדנני  ושם דרך--אראנו בישע אלהים

Zsoltárok 50:23 Hungarian: Karoli
A ki hálával áldozik, az dicsõít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.

La psalmaro 50:23 Esperanto
Kiu oferdonas dankon, tiu Min honoras; Kaj kiu estas singarda en la vojo, Al tiu Mi aperigos Dian helpon.

PSALMIT 50:23 Finnish: Bible (1776)
Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.

Psaume 50:23 French: Darby
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui regle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

Psaume 50:23 French: Louis Segond (1910)
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

Psaume 50:23 French: Martin (1744)
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

Psalm 50:23 German: Modernized
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.

Psalm 50:23 German: Luther (1912)
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."

Psalm 50:23 German: Textbibel (1899)
"Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!"

Salmi 50:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.

Salmi 50:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio.

MAZMUR 50:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mempersembahkan syukur, ia itu menghormati Aku, dan barangsiapa yang menyempurnakan jalannya, maka Aku akan menunjuk kepadanya selamat yang dari pada Allah adanya.

시편 50:23 Korean
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라

Psalmi 50:23 Latin: Vulgata Clementina
Sacrificium laudis honorificabit me ; et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.

Psalmynas 50:23 Lithuanian
Kas aukoja gyrių, pašlovina mane; o kuris teisingai elgiasi, tam parodysiu Dievo išgelbėjimą”.

Psalm 50:23 Maori
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.

Salmenes 50:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.

Salmos 50:23 Spanish: La Biblia de las Américas
El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra; y al que ordena bien su camino, le mostraré la salvación de Dios.

Salmos 50:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que ofrece sacrificio de acción de gracias Me honra; Y al que ordena bien su camino, Le mostraré la salvación de Dios."

Salmos 50:23 Spanish: Reina Valera Gómez
El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le mostraré la salvación de Dios.

Salmos 50:23 Spanish: Reina Valera 1909
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.

Salmos 50:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.

Salmos 50:23 Bíblia King James Atualizada Português
Quem me oferece sua sincera gratidão como sacrifício, honra-me, e Eu revelarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos!

Salmos 50:23 Portugese Bible
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.   

Psalmi 50:23 Romanian: Cornilescu
Cine aduce mulţămiri, ca jertfă, acela Mă proslăveşte, şi celui ce veghează asupra căii lui, aceluia îi voi arăta mîntuirea lui Dumnezeu.

Псалтирь 50:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".

Псалтирь 50:23 Russian koi8r
(49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`.

Psaltaren 50:23 Swedish (1917)
den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»

Psalm 50:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.

เพลงสดุดี 50:23 Thai: from KJV
บุคคลที่นำการสรรเสริญมาเป็นเครื่องสักการบูชาก็ให้เกียรติแก่เรา เราจะสำแดงความรอดของพระเจ้าแก่ผู้จัดทางของเขาอย่างถูกต้อง"

Mezmurlar 50:23 Turkish
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir;
Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.››

Thi-thieân 50:23 Vietnamese (1934)
Kẻ nào dâng sự cảm tạ làm của lễ, tôn vinh ta; Còn người nào đi theo đường ngay thẳng, Ta sẽ cho thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời.

Psalm 50:22
Top of Page
Top of Page