Psalm 50:16
New International Version
But to the wicked person, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?

New Living Translation
But God says to the wicked: "Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?

English Standard Version
But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?

Berean Study Bible
To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?

New American Standard Bible
But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?

King James Bible
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Holman Christian Standard Bible
But God says to the wicked:" What right do you have to recite My statutes and to take My covenant on your lips?

International Standard Version
As for the wicked, God says, "How dare you recite my statutes or speak about my covenant with your lips!

NET Bible
God says this to the evildoer: "How can you declare my commands, and talk about my covenant?

Aramaic Bible in Plain English
God says to the sinner, “What business do you have with The Books of my Commandments, that you have taken my Covenant in your mouth?”

GOD'S WORD® Translation
But God says to wicked people, "How dare you quote my decrees and mouth my promises!

Jubilee Bible 2000
But unto the wicked God saith, What part hast thou to declare my statutes or that thou should take my covenant in thy mouth?

King James 2000 Bible
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?

American King James Version
But to the wicked God said, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?

American Standard Version
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,

Douay-Rheims Bible
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ?

Darby Bible Translation
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,

English Revised Version
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?

Webster's Bible Translation
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

World English Bible
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,

Young's Literal Translation
And to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?

Psalms 50:16 Afrikaans PWL
Aan die wetsoortreders sê God egter: “Hoe het jy die boekrolle van My wet gevolg? Jy het My verbond ligtelik gevolg

Psalmet 50:16 Albanian
Por të pabesit Perëndia i thotë: "Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك‎.

D Sälm 50:16 Bavarian
Doch Gleissner fart er grad an: "Scheinheilig kanst schoon tuen!

Псалми 50:16 Bulgarian
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?

詩 篇 50:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但   神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?

詩 篇 50:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但   神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?

Psalm 50:16 Croatian Bible
A grešniku Bog progovara: Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?

Žalmů 50:16 Czech BKR
Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,

Salme 50:16 Danish
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,

Psalmen 50:16 Dutch Staten Vertaling
Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?

Swete's Septuagint
τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός Ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;

Westminster Leningrad Codex
וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ולרשע ׀ אמר אלהים מה־לך לספר חקי ותשא בריתי עלי־פיך׃

Aleppo Codex
טז ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי  ותשא בריתי עלי-פיך

Zsoltárok 50:16 Hungarian: Karoli
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimrõl, és veszed szádra az én szövetségemet?

La psalmaro 50:16 Esperanto
Sed al la malpiulo Dio diris: Por kio vi parolas pri Miaj legxoj Kaj portas Mian interligon en via busxo,

PSALMIT 50:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?

Psaume 50:16 French: Darby
Dieu dit au mechant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?

Psaume 50:16 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

Psaume 50:16 French: Martin (1744)
Mais Dieu a dit au méchant : qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;

Psalm 50:16 German: Modernized
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Psalm 50:16 German: Luther (1912)
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Psalm 50:16 German: Textbibel (1899)
Zum Gottlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Salmi 50:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?

Salmi 50:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?

MAZMUR 50:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi firman Allah kepada orang fasik itu demikian: Apakah usahnya engkau mengatakan syariat-Ku dan engkau mengambil perjanjian-Ku pada lidahmu.

시편 50:16 Korean
악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐

Psalmi 50:16 Latin: Vulgata Clementina
Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ?

Psalmynas 50:16 Lithuanian
O nedorėliui Dievas sako: “Kodėl tu mano nuostatus skelbi ir savo burna mano sandorą mini?

Psalm 50:16 Maori
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?

Salmenes 50:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?

Salmos 50:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero al impío Dios le dice: ¿Qué derecho tienes tú de hablar de mis estatutos, y de tomar mi pacto en tus labios?

Salmos 50:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero al impío Dios le dice: "¿Qué derecho tienes tú de hablar de Mis estatutos, Y de tomar Mi pacto en tus labios?

Salmos 50:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que narrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca?

Salmos 50:16 Spanish: Reina Valera 1909
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,

Salmos 50:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?

Salmos 50:16 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, ao ímpio Deus afirma: De que te serve repetires sem fim os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança?

Salmos 50:16 Portugese Bible
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,   

Psalmi 50:16 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu zice însă celui rău: ,,Ce tot înşiri tu legile Mele, şi ai în gură legămîntul Meu,

Псалтирь 50:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:16) Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,

Псалтирь 50:16 Russian koi8r
(49-16) Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,

Psaltaren 50:16 Swedish (1917)
Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,

Psalm 50:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?

เพลงสดุดี 50:16 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าตรัสกับคนชั่วว่า "เจ้ามีสิทธิ์อะไรที่จะท่องกฎเกณฑ์ของเรา หรือรับปากตามพันธสัญญาของเรา

Mezmurlar 50:16 Turkish
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor:
‹‹Kurallarımı ezbere okumaya
Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?

Thi-thieân 50:16 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời phán cùng kẻ ác rằng: Nhơn sao ngươi thuật lại các luật lệ ta? Vì cớ gì miệng ngươi nói về sự giao ước ta?

Psalm 50:15
Top of Page
Top of Page