Psalm 50:15
New International Version
and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."

New Living Translation
Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory."

English Standard Version
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”

New American Standard Bible
Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

King James Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Holman Christian Standard Bible
Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."

International Standard Version
Call on me in the day of distress; I will deliver you, and you will glorify me."

NET Bible
Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!"

Aramaic Bible in Plain English
Call upon me in the day of trouble; I shall strengthen you and you will glorify me.

GOD'S WORD® Translation
Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me."

Jubilee Bible 2000
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

King James 2000 Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

American King James Version
And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

American Standard Version
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Douay-Rheims Bible
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Darby Bible Translation
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

English Revised Version
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Webster's Bible Translation
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

World English Bible
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."

Young's Literal Translation
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.

Psalms 50:15 Afrikaans PWL
Roep uit na My in die dag van moeilikheid. Ek sal jou versterk en jy sal My loof, eer en aanbid.”

Psalmet 50:15 Albanian
Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني

D Sälm 50:15 Bavarian
Wennst drinnhöngst, ruef mi an, i hilf; und preisn gaast mi drauf."

Псалми 50:15 Bulgarian
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

詩 篇 50:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。

詩 篇 50:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。

Psalm 50:15 Croatian Bible
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.

Žalmů 50:15 Czech BKR
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.

Salme 50:15 Danish
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,

Psalmen 50:15 Dutch Staten Vertaling
En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.

Westminster Leningrad Codex
וּ֭קְרָאֵנִי בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃

Aleppo Codex
טו וקראני ביום צרה  אחלצך ותכבדני

Zsoltárok 50:15 Hungarian: Karoli
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.

La psalmaro 50:15 Esperanto
Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.

PSALMIT 50:15 Finnish: Bible (1776)
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.

Psaume 50:15 French: Darby
Et invoque-moi au jour de la detresse: je te delivrerai, et tu me glorifieras.

Psaume 50:15 French: Louis Segond (1910)
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Psaume 50:15 French: Martin (1744)
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.

Psalm 50:15 German: Modernized
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.

Psalm 50:15 German: Luther (1912)
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

Psalm 50:15 German: Textbibel (1899)
"Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"

Salmi 50:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

Salmi 50:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

MAZMUR 50:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berserulah kepadaku pada masa kepicikan, bahwa Aku akan meluputkan dikau, dan engkau akan menghormati Aku.

시편 50:15 Korean
환난 날에 나를 부르라 ! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다

Psalmi 50:15 Latin: Vulgata Clementina
Et invoca me in die tribulationis ; eruam te, et honorificabis me.

Psalmynas 50:15 Lithuanian
Šaukis manęs nelaimės dieną­tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane”.

Psalm 50:15 Maori
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.

Salmenes 50:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.

Salmos 50:15 Spanish: La Biblia de las Américas
e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Invoca Mi nombre en el día de la angustia; Yo te libraré, y tú Me honrarás."

Salmos 50:15 Spanish: Reina Valera Gómez
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: Reina Valera 1909
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15 Bíblia King James Atualizada Português
invoca-me no dia do perigo! Eu te livrarei, e tu me darás glória”.

Salmos 50:15 Portugese Bible
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.   

Psalmi 50:15 Romanian: Cornilescu
Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!

Псалтирь 50:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".

Псалтирь 50:15 Russian koi8r
(49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`.

Psaltaren 50:15 Swedish (1917)
Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»

Psalm 50:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.

เพลงสดุดี 50:15 Thai: from KJV
และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา"

Mezmurlar 50:15 Turkish
Sıkıntılı gününde seslen bana,
Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.

Thi-thieân 50:15 Vietnamese (1934)
Trong ngày gian truân hãy kêu cầu cùng ta: Ta sẽ giải cứu ngươi, và ngươi sẽ ngợi khen ta.

Psalm 50:14
Top of Page
Top of Page