Psalm 50:1
New International Version
A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.

New Living Translation
A psalm of Asaph. The LORD, the Mighty One, is God, and he has spoken; he has summoned all humanity from where the sun rises to where it sets.

English Standard Version
The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.

New American Standard Bible
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.

King James Bible
A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Holman Christian Standard Bible
A psalm of Asaph. Yahweh, the God of gods speaks; He summons the earth from east to west.

International Standard Version
God, the LORD, has spoken. He has summoned the earth from the rising of the sun to its setting place.

NET Bible
A psalm by Asaph. El, God, the LORD speaks, and summons the earth to come from the east and west.

Aramaic Bible in Plain English
The God of gods, Lord Jehovah, has spoken, and called the Earth from the risings of the sun and unto its settings.

GOD'S WORD® Translation
[A psalm by Asaph.] The LORD, the only true God, has spoken. He has summoned the earth from where the sun rises to where it sets.

Jubilee Bible 2000
The God of gods, even the LORD, has spoken and convocated the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

King James 2000 Bible
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

American King James Version
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.

American Standard Version
The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Douay-Rheims Bible
A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:

Darby Bible Translation
{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

English Revised Version
A Psalm of Asaph. God, even God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Webster's Bible Translation
A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.

World English Bible
The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.

Young's Literal Translation
A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.

Psalms 50:1 Afrikaans PWL
’n Gedig van Asaf, met instrumentale musiek. Die Magtige God van die gode, יהוה, het gepraat en die aarde geroep, van die opkoms van die son af totdat hy ondergaan.

Psalmet 50:1 Albanian
Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:1 Arabic: Smith & Van Dyke
مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎.

D Sälm 50:1 Bavarian
Ayn Salm von n Äsäf: Dyr Herrgot spricht, und allss verstummt. Er ruefft dyr Erdn zue, von ainn Ögg hinst eyn s anderne. Ja, allsand geet dös an.

Псалми 50:1 Bulgarian
(По слав. 49). Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞薩的詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚萨的诗。

詩 篇 50:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者   神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。

詩 篇 50:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者   神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。

Psalm 50:1 Croatian Bible
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.

Žalmů 50:1 Czech BKR
Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.

Salme 50:1 Danish
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;

Psalmen 50:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.

Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַחשֶׁ֝֗־מֶשׁ עַד־מְבֹאֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מזמור לאסף אל ׀ א‍להים יהוה דבר ויקרא־ארץ ממזרחש־מש עד־מבאו׃

Aleppo Codex
א מזמור לאסף אל אלהים יהוה--  דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש  עד-מבאו

Zsoltárok 50:1 Hungarian: Karoli
Asáf zsoltára.

La psalmaro 50:1 Esperanto
Psalmo de Asaf. Dio de la dioj, la Eternulo, ekparolis, Kaj vokis la teron de la sunlevigxo gxis la sunsubiro.

PSALMIT 50:1 Finnish: Bible (1776)
Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.

Psaume 50:1 French: Darby
Dieu Fort, Dieu, l'Eternel, a parle, et a appele la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.

Psaume 50:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

Psaume 50:1 French: Martin (1744)
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.

Psalm 50:1 German: Modernized
Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.

Psalm 50:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

Psalm 50:1 German: Textbibel (1899)
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.

Salmi 50:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.

Salmi 50:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.

MAZMUR 50:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Asaf.

시편 50:1 Korean
(아삽의 시) 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다

Psalmi 50:1 Latin: Vulgata Clementina
Psalmus Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.

Psalmynas 50:1 Lithuanian
Galingas Dievas, Viešpats, kalbėjo ir šaukė žemei nuo saulėtekio iki saulėlydžio.

Psalm 50:1 Maori
He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.

Salmenes 50:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.

Salmos 50:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El poderoso Dios, el SEÑOR, ha hablado, y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.

Salmos 50:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salmo de Asaf. El poderoso Dios, el SEÑOR, ha hablado, Y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.

Salmos 50:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Salmo de Asaf» El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

Salmos 50:1 Spanish: Reina Valera 1909
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

Salmos 50:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salmo a Asaf. El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

Salmos 50:1 Bíblia King James Atualizada Português
Salmo da família de Asafe. O Todo-Poderoso, nosso Deus, se pronunciou, convocando toda a terra, desde o nascer do sol até o poente.

Salmos 50:1 Portugese Bible
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.   

Psalmi 50:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeu, da, Dumnezeu, Domnul, vorbeşte, şi cheamă pămîntul, dela răsăritul soarelui pînă la asfinţitul lui.

Псалтирь 50:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.

Псалтирь 50:1 Russian koi8r
(49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.

Psaltaren 50:1 Swedish (1917)
En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.

Psalm 50:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.

เพลงสดุดี 50:1 Thai: from KJV
พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์คือพระเยโฮวาห์ตรัสและทรงเรียกแผ่นดินโลก ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก

Mezmurlar 50:1 Turkish
Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor;
Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar
Yeryüzünün tümüne sesleniyor.

Thi-thieân 50:1 Vietnamese (1934)
Ðấng quyền năng, là Ðức Chúa Trời, là Ðức Giê-hô-va, đã phán, và gọi thiên hạ Từ hướng mặt trời mọc cho đến hướng mặt trời lặn.

Psalm 49:20
Top of Page
Top of Page