Psalm 5:12
New International Version
Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

New Living Translation
For you bless the godly, O LORD; you surround them with your shield of love.

English Standard Version
For you bless the righteous, O LORD; you cover him with favor as with a shield.

New American Standard Bible
For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield.

King James Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

Holman Christian Standard Bible
For You, LORD, bless the righteous one; You surround him with favor like a shield.

International Standard Version
Indeed, you will bless the righteous one, LORD, like a large shield, you will surround him with favor.

NET Bible
Certainly you reward the godly, LORD. Like a shield you protect them in your good favor.

Aramaic Bible in Plain English
Because you will bless the righteous ones, Lord Jehovah; like an acceptable shield you will cover me.

GOD'S WORD® Translation
You bless righteous people, O LORD. Like a large shield, you surround them with your favor.

Jubilee Bible 2000
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

King James 2000 Bible
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you surround him with a shield.

American King James Version
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.

American Standard Version
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

Douay-Rheims Bible
For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

Darby Bible Translation
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.

English Revised Version
For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

Webster's Bible Translation
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

World English Bible
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

Psalms 5:12 Afrikaans PWL
want dit is U wat die regverdige man seën, o יהוה, U omring hom met guns soos met ’n skild.

Psalmet 5:12 Albanian
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

D Sälm 5:12 Bavarian
Du sögnst önn Grechtn, Herr, döckst mit deinn Schild iem zue in deiner Gnaad.

Псалми 5:12 Bulgarian
Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благоволение като с щит.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你必賜福於義人,耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你必赐福于义人,耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。

Psalm 5:12 Croatian Bible
jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš.

Žalmů 5:12 Czech BKR
(Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej.

Salme 5:12 Danish
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold.

Psalmen 5:12 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ]

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃

Aleppo Codex
יג כי-אתה תברך צדיק  יהוה--כצנה רצון תעטרנו

Zsoltárok 5:12 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ]

La psalmaro 5:12 Esperanto
CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro.

PSALMIT 5:12 Finnish: Bible (1776)
(H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.

Psaume 5:12 French: Darby
Car toi, tu beniras le juste, o Eternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.

Psaume 5:12 French: Louis Segond (1910)
Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

Psaume 5:12 French: Martin (1744)
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.

Psalm 5:12 German: Modernized
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Psalm 5:12 German: Luther (1912)
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

Psalm 5:12 German: Textbibel (1899)
Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde

Salmi 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.

Salmi 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.

MAZMUR 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya.

시편 5:12 Korean
여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다

Psalmi 5:12 Latin: Vulgata Clementina
quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.

Psalmynas 5:12 Lithuanian
Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu.

Psalm 5:12 Maori
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe.

Salmenes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.

Salmos 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque tú, oh SEÑOR, bendices al justo, como con un escudo lo rodeas de tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Tú, oh SEÑOR, bendices al justo, Como con un escudo lo rodeas de Tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, SENHOR, tu abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência.

Salmos 5:12 Portugese Bible
Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo.   

Psalmi 5:12 Romanian: Cornilescu
Căci Tu binecuvintezi pe cel neprihănit, Doamne, şi -l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut.

Псалтирь 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Псалтирь 5:12 Russian koi8r
(5-13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Psaltaren 5:12 Swedish (1917)
Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld.

Psalm 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.

เพลงสดุดี 5:12 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา

Mezmurlar 5:12 Turkish
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,
Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.

Thi-thieân 5:12 Vietnamese (1934)
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.

Psalm 5:11
Top of Page
Top of Page