Psalm 5:11
New International Version
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.

New Living Translation
But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.

English Standard Version
But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.

Berean Study Bible
But let all who take refuge in You rejoice; let them ever shout for joy. May You shelter them, that those who love Your name may rejoice in You.

New American Standard Bible
But let all who take refuge in You be glad, Let them ever sing for joy; And may You shelter them, That those who love Your name may exult in You.

King James Bible
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

Holman Christian Standard Bible
But let all who take refuge in You rejoice; let them shout for joy forever. May You shelter them, and may those who love Your name boast about You.

International Standard Version
Let all those who take refuge in you rejoice! Let them shout for joy forever, and may you protect them. Let those who love your name exult in you.

NET Bible
But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!

Aramaic Bible in Plain English
All who hope in you will rejoice, and to eternity they will praise you, and you will dwell in them.

GOD'S WORD® Translation
But let all who take refuge in you rejoice. Let them sing with joy forever. Protect them, and let those who love your name triumph in you.

Jubilee Bible 2000
And all those that put their trust in thee shall rejoice: they shall ever be in jubilee, for thou shalt cover them; and all that love thy name shall be joyful in thee.

King James 2000 Bible
But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you.

American King James Version
But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you.

American Standard Version
But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.

Douay-Rheims Bible
But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee:

Darby Bible Translation
And all that trust in thee shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt protect them; and they that love thy name shall exult in thee.

English Revised Version
But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

Webster's Bible Translation
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

World English Bible
But let all those who take refuge in you rejoice, Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.

Young's Literal Translation
And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee.

Psalms 5:11 Afrikaans PWL
maar laat almal wat op U vertrou bly wees, U vir ewig oplig en verhoog en U sal tussen hulle bly en almal wat U Karakter en Outoriteit (Naam) liefhet, sal deur U versterk word,

Psalmet 5:11 Albanian
Por le të gëzohen tërë ata që kanë strehë te ti, le të nxjerrin klithma gëzimi përjetë, sepse ti i mbron; le të ngazëllohen ata që duan emrin tënd,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎.

D Sälm 5:11 Bavarian
Doch allsand sollnd si freun, die wo auf di vertraund, jubln allzeit. Schirm s, wo deinn Nam lieb habnd; und sö froolockend dein!

Псалми 5:11 Bulgarian
Така ще се веселят всички, които се надяват на Тебе; Винаги ще се радват, защото Ти им си покровител; И ще ликуват в Тебе ония, които любят Твоето име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們。又願那愛你名的人,都靠你歡欣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。

詩 篇 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 投 靠 你 的 , 願 他 們 喜 樂 , 時 常 歡 呼 , 因 為 你 護 庇 他 們 ; 又 願 那 愛 你 名 的 人 都 靠 你 歡 欣 。

詩 篇 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 投 靠 你 的 , 愿 他 们 喜 乐 , 时 常 欢 呼 , 因 为 你 护 庇 他 们 ; 又 愿 那 爱 你 名 的 人 都 靠 你 欢 欣 。

Psalm 5:11 Croatian Bible
Nek' se raduju svi što se utječu tebi, neka kliču sve dovijeka! Štiti ih i nek se vesele u tebi koji ljube ime tvoje,

Žalmů 5:11 Czech BKR
A ať se všickni v tě doufající radují, na věky ať plésají, když je zastírati budeš; ať se v tobě veselí, kteřížkoli milují jméno tvé.

Salme 5:11 Danish
Lad alle glædes, som lider paa dig, evindelig frydes, skærm dem, som elsker dit Navn, lad dem juble i dig!

Psalmen 5:11 Dutch Staten Vertaling
Maar laat verblijd zijn allen, die op U betrouwen, tot in eeuwigheid; laat hen juichen, omdat Gij hen overdekt; en laat in U van vreugde opspringen, die Uw Naam liefhebben.

Swete's Septuagint
καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ· εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς. καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου,

Westminster Leningrad Codex
וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־חֹ֪וסֵי בָ֡ךְ לְעֹולָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימֹו וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
וישמחו כל־חוסי בך לעולם ירננו ותסך עלימו ויעלצו בך אהבי שמך׃

Aleppo Codex
יב וישמחו כל-חוסי בך לעולם ירננו--  ותסך עלימו ויעלצו בך  אהבי שמך

Zsoltárok 5:11 Hungarian: Karoli
És majd örülnek mindnyájan, a kik bíznak benned; mindörökké vígadjanak, és te megoltalmazod õket, és örvendeznek te benned, a kik szeretik a te nevedet.

La psalmaro 5:11 Esperanto
Kaj ekgxojos cxiuj, kiuj fidas Vin; Ili eterne estos gajaj, kaj Vi ilin favoros; Kaj triumfos pri Vi tiuj, kiuj amas Vian nomon.

PSALMIT 5:11 Finnish: Bible (1776)
(H 5:12) Iloitkaan kaikki, jotka sinuun uskaltavat, anna heidän riemuita ijankaikkisesti; sillä sinä varjelet heitä: iloitkaan sinussa ne, jotka sinun nimeäs rakastavat.

Psaume 5:11 French: Darby
Et tous ceux qui se confient en toi se rejouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protegeras; et ceux qui aiment ton nom s'egayeront en toi.

Psaume 5:11 French: Louis Segond (1910)
Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.

Psaume 5:11 French: Martin (1744)
Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu'ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur; et que ceux qui aiment ton Nom, s'égayent en toi!

Psalm 5:11 German: Modernized
Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.

Psalm 5:11 German: Luther (1912)
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.

Psalm 5:11 German: Textbibel (1899)
Aber freuen mögen sich alle, die bei dir Zuflucht suchen; ewig mögen sie jubeln, da du sie beschirmst, und frohlocken mögen um deinetwillen, die deinen Namen lieben.

Salmi 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno in perpetuo grida di gioia. Tu stenderai su loro la tua protezione, e quelli che amano il tuo nome festeggeranno in te,

Salmi 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E rallegrinsi tutti quelli che si confidano in te, E cantino in eterno, e sii lor protettore; E festeggino in te Quelli che amano il tuo Nome.

MAZMUR 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang yang percaya akan Dikau itu akan bersuka-sukaan pada selama-lamanya, mereka itu akan bersorak-sorak sebab Engkau melindungkan mereka itu; dan segala orang yang mengasihi nama-Mu itu akan melompat-lompat dari sukacita hatinya.

시편 5:11 Korean
오직 주에게 피하는 자는 다 기뻐하며 주의 보호로 인하여 영영히 기뻐 외치며 주의 이름을 사랑하는 자들은 주를 즐거워하리이다

Psalmi 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,

Psalmynas 5:11 Lithuanian
Tesidžiaugia visi, kurie Tavyje prieglobsčio ieško, tegul nuolat šaukia iš džiaugsmo, nes Tu apgini juos, tedžiūgauja Tavyje Tavo vardą mylintys.

Psalm 5:11 Maori
Na kia hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe: kia hamama tonu ratou i te koa, mo ratou e hipokina nei e koe; a kia whakamanamana ki a koe te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Salmenes 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal alle de som tar sin tilflukt til dig, glede sig; til evig tid skal de juble, og du skal verne om dem; og de som elsker ditt navn, skal fryde sig i dig.

Salmos 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero alégrense todos los que en ti se refugian; para siempre canten con júbilo, porque tú los proteges; regocíjense en ti los que aman tu nombre.

Salmos 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero alégrense todos los que en Ti se refugian; Para siempre canten con júbilo, Porque Tú los proteges; Regocíjense en Ti los que aman Tu nombre.

Salmos 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero alégrense todos los que en ti confían; para siempre den voces de júbilo, porque tú los defiendes: En ti se regocijen los que aman tu nombre.

Salmos 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y alegrarse han todos los que en ti confían; Para siempre darán voces de júbilo, porque tú los defiendes: Y en ti se regocijarán los que aman tu nombre.

Salmos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se alegrarán todos los que esperan en ti; para siempre jubilarán, y los cubrirás; y se alegrarán en ti los que aman tu nombre.

Salmos 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
Mas alegrem-se todos os que em ti colocam a sua fé; cantem de felicidade para sempre! Estende sobre eles a tua proteção. Rejubilem-se em ti os que amam o teu Nome!

Salmos 5:11 Portugese Bible
Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; sim, gloriem-se em ti os que amam o teu nome.   

Psalmi 5:11 Romanian: Cornilescu
Atunci toţi cei ce se încred în Tine, se vor bucura, se vor veseli totdeauna, căci Tu îi vei ocroti. Tu vei fi bucuria celorce iubesc Numele Tău.

Псалтирь 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

Псалтирь 5:11 Russian koi8r
(5-12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.

Psaltaren 5:11 Swedish (1917)
Men låt alla dem glädjas, som taga sin tillflykt till dig; evinnerligen må de jubla, ty du beskärmar dem; i dig må de fröjda sig, som hava ditt namn kärt.

Psalm 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't iyong pagalakin ang lahat na nagsisipagkanlong sa iyo, pahiyawin mo nawa sila sa kagalakan magpakailan man, sapagka't iyong ipinagsasanggalang sila: mangagalak nawa rin sa iyo ang nagsisiibig ng iyong pangalan.

เพลงสดุดี 5:11 Thai: from KJV
แต่ให้คนทั้งปวงที่วางใจในพระองค์นั้นเปรมปรีดิ์ ให้เขาร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีอยู่เสมอ เพราะพระองค์ทรงป้องกันเขาไว้ ให้คนที่รักพระนามของพระองค์ปรีดาปราโมทย์อยู่ในพระองค์

Mezmurlar 5:11 Turkish
Sevinsin sana sığınan herkes,
Sevinç çığlıkları atsın sürekli,
Kanat ger üzerlerine;
Sevinçle coşsun adını sevenler sende.

Thi-thieân 5:11 Vietnamese (1934)
Nhưng phàm ai nương náu mình nơi Chúa sẽ khoái lạc, Cất tiếng reo mừng đến mãi mãi, Vì Chúa bảo hộ các người ấy; Kẻ nào ái mộ danh Chúa Cũng sẽ nức lòng mừng rỡ nơi Chúa.

Psalm 5:10
Top of Page
Top of Page