Psalm 49:10
New International Version
For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.

New Living Translation
Those who are wise must finally die, just like the foolish and senseless, leaving all their wealth behind.

English Standard Version
For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.

New American Standard Bible
For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.

King James Bible
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

Holman Christian Standard Bible
For one can see that wise men die; foolish and stupid men also pass away. Then they leave their wealth to others.

International Standard Version
Indeed, he will see wise people die; the stupid and the senseless will meet their doom and leave their wealth to others.

NET Bible
Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.

Aramaic Bible in Plain English
When you shall see the wise who die together with fools, and feeble minds who are perishing, and leave their possessions to others,

GOD'S WORD® Translation
Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.

Jubilee Bible 2000
For he sees that all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others.

King James 2000 Bible
For he sees that wise men die, likewise the fool and the senseless person perish, and leave their wealth to others.

American King James Version
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

American Standard Version
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.

Douay-Rheims Bible
He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:

Darby Bible Translation
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.

English Revised Version
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.

Webster's Bible Translation
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

World English Bible
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.

Young's Literal Translation
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.

Psalms 49:10 Afrikaans PWL
maar hy sien wyse manne sterf, die dwaas en die onverstandige kom tesame om en laat hulle rykdom aan ander na.

Psalmet 49:10 Albanian
Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.

D Sälm 49:10 Bavarian
Weise sterbnd wie Narrn und Bloede. Umhin nimmt diend kainer öbbs.

Псалми 49:10 Bulgarian
Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво [с тях] погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一同滅亡,將他們的財貨留給別人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

詩 篇 49:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 見 智 慧 人 死 , 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 一 同 滅 亡 , 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。

詩 篇 49:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。

Psalm 49:10 Croatian Bible
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.

Žalmů 49:10 Czech BKR
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.

Salme 49:10 Danish
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,

Psalmen 49:10 Dutch Staten Vertaling
Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי יראה ׀ חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃

Aleppo Codex
יא כי יראה חכמים ימותו--  יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים  חילם

Zsoltárok 49:10 Hungarian: Karoli
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.

La psalmaro 49:10 Esperanto
Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.

PSALMIT 49:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.

Psaume 49:10 French: Darby
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insense perissent pareillement et laissent leurs biens à d'autres.

Psaume 49:10 French: Louis Segond (1910)
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

Psaume 49:10 French: Martin (1744)
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.

Psalm 49:10 German: Modernized
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.

Psalm 49:10 German: Luther (1912)
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.

Psalm 49:10 German: Textbibel (1899)
Vielmehr sieht er: Weise sterben; Thoren und Dumme kommen miteinander um und hinterlassen anderen ihr Gut.

Salmi 49:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.

Salmi 49:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.

MAZMUR 49:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ia melihat orang bijaksana itu mati, dan orang gila dan yang bodohpun binasa bersama-sama, dan ditinggalkannya hartanya kepada orang lain.

시편 49:10 Korean
저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다

Psalmi 49:10 Latin: Vulgata Clementina
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes. Simul insipiens et stultus peribunt ; et relinquent alienis divitias suas ;

Psalmynas 49:10 Lithuanian
Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems.

Psalm 49:10 Maori
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.

Salmenes 49:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.

Salmos 49:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque él ve que aun los sabios mueren; el torpe y el necio perecen de igual manera, y dejan sus riquezas a otros.

Salmos 49:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque él ve que aun los sabios mueren; El torpe y el necio perecen de igual manera, Y dejan sus riquezas a otros.

Salmos 49:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.

Salmos 49:10 Spanish: Reina Valera 1909
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.

Salmos 49:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.

Salmos 49:10 Bíblia King James Atualizada Português
Pois todos podem ver que os sábios morrem também, assim como perecem o tolo e o insensato e, para outros, deixam todos os seus bens.

Salmos 49:10 Portugese Bible
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.   

Psalmi 49:10 Romanian: Cornilescu
Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor.

Псалтирь 49:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

Псалтирь 49:10 Russian koi8r
(48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

Psaltaren 49:10 Swedish (1917)
Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.

Psalm 49:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.

เพลงสดุดี 49:10 Thai: from KJV
เออ เขาเห็นว่า ถึงปราชญ์ก็ยังตาย คนโง่และคนโฉดก็ต้องพินาศเหมือนกัน และละทรัพย์ศฤงคารของตนไว้ให้คนอื่น

Mezmurlar 49:10 Turkish
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü,
Aptallarla budalaların yok olduğunu.
Mallarını başkalarına bırakıyorlar.

Thi-thieân 49:10 Vietnamese (1934)
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.

Psalm 49:9
Top of Page
Top of Page