Psalm 49:1
New International Version
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,

New Living Translation
For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!

English Standard Version
Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,

Berean Study Bible
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,

New American Standard Bible
For the choir director. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

King James Bible
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Holman Christian Standard Bible
For the choir director. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,

International Standard Version
Listen to this, all you people! Pay attention, all you who live in the world,

NET Bible
For the music director, a psalm by the Korahites. Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!

Aramaic Bible in Plain English
Hear this, all you nations, and obey, all inhabitants of the Earth.

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; a psalm by Korah's descendants.] Listen to this, all you people. Open your ears, all who live in the world-

Jubilee Bible 2000
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

King James 2000 Bible
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:

American King James Version
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:

American Standard Version
Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,

Douay-Rheims Bible
Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:

English Revised Version
For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

World English Bible
Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.

Psalms 49:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier: ’n gedig van die seuns van Korag, met instrumentale musiek. 2 Hoor, luister en doen dit, alle volke. Gee aandag, alle bewoners van die wêreld,

Psalmet 49:1 Albanian
Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

D Sälm 49:1 Bavarian
Für n Stenger: Ayn Salm von de Koracher: [2] Lustertß zue, ös Völker allsand, s giltt für allsand auf dyr Welt,

Псалми 49:1 Bulgarian
(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可拉後裔的詩,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可拉后裔的诗,交于伶长。

詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

Psalm 49:1 Croatian Bible
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. (1a) Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,

Žalmů 49:1 Czech BKR
Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. (1a) Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.

Salme 49:1 Danish
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,

Psalmen 49:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,

Swete's Septuagint
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κόρε ψαλμός. Ἀκούσατε ταῦτα, πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃ שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃

WLC (Consonants Only)
למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃

Aleppo Codex
א למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים  האזינו כל-ישבי חלד

Zsoltárok 49:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. (1a) Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!

La psalmaro 49:1 Esperanto
Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,

PSALMIT 49:1 Finnish: Bible (1776)
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,

Psaume 49:1 French: Darby
Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, pretez l'oreille;

Psaume 49:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

Psaume 49:1 French: Martin (1744)
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.

Psalm 49:1 German: Modernized
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.

Psalm 49:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,

Psalm 49:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. 2 Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,

Salmi 49:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!

Salmi 49:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;

MAZMUR 49:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Dengarlah ini, hai segala bangsa! berilah telinga, hai segala orang isi dunia!

시편 49:1 Korean
(고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라

Psalmi 49:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem :

Psalmynas 49:1 Lithuanian
Išgirskite visos tautos! Klausykitės visi pasaulio gyventojai:

Psalm 49:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.

Salmenes 49:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,

Salmos 49:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitantes todos del mundo,

Salmos 49:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro. Salmo de los hijos de Coré. Oigan esto, pueblos todos; Escuchen, habitantes todos del mundo,

Salmos 49:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:

Salmos 49:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:

Salmos 49:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:

Salmos 49:1 Bíblia King James Atualizada Português
Para o mestre de música. Salmo dos coraítas. Ouvi isto, povos todos! Prestai ouvidos, habitantes todos do mundo,

Salmos 49:1 Portugese Bible
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,   

Psalmi 49:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:

Псалтирь 49:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –

Псалтирь 49:1 Russian koi8r
(48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --

Psaltaren 49:1 Swedish (1917)
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (1a) Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,

Psalm 49:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:

เพลงสดุดี 49:1 Thai: from KJV
ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง

Mezmurlar 49:1 Turkish
Ey bütün halklar, dinleyin!
Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,

Thi-thieân 49:1 Vietnamese (1934)
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,

Psalm 48:14
Top of Page
Top of Page