Psalm 21:9
New International Version
When you appear for battle, you will burn them up as in a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his wrath, and his fire will consume them.

New Living Translation
You will throw them in a flaming furnace when you appear. The LORD will consume them in his anger; fire will devour them.

English Standard Version
You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.

Berean Study Bible
You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them.

New American Standard Bible
You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The LORD will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.

King James Bible
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

Holman Christian Standard Bible
You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the LORD will engulf them in His wrath, and fire will devour them.

International Standard Version
When you appear, you will set them ablaze like a fire furnace. In his wrath, the LORD will consume them, and the fire will devour them.

NET Bible
You burn them up like a fiery furnace when you appear; the LORD angrily devours them; the fire consumes them.

Aramaic Bible in Plain English
You will make them like a furnace of fire for the time of wrath.

GOD'S WORD® Translation
When you appear, you will make them [burn]like a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

King James 2000 Bible
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

American King James Version
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

American Standard Version
Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.

Darby Bible Translation
Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them:

English Revised Version
Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

Webster's Bible Translation
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

World English Bible
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them.

Young's Literal Translation
Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.

Psalms 21:9 Afrikaans PWL
U sal hulle maak soos ’n vurige oond in die tyd van U woede; יהוה sal hulle verslind in Sy toorn en vuur sal hulle verteer.

Psalmet 21:9 Albanian
Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 21:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار‎.

D Sälm 21:9 Bavarian
Wennst du auftauchst, o Trechtein, und gscheid dreinschlagst, dann verglüet allssand wie in aynn Ofen. Dyr Herr verschlingt s ganz in seinn Ingrimm, und verzörn mag s drafter s Feuer.

Псалми 21:9 Bulgarian
Във времето на негодуванието Си ще ги направиш като огнена пещ Господ ще ги погълне с гнева Си, И огън ще ги изгори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們燒盡了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们,那火要把他们烧尽了。

詩 篇 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。

詩 篇 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。

Psalm 21:9 Croatian Bible
Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj!

Žalmů 21:9 Czech BKR
Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je.

Salme 21:9 Danish
Du gør dem til et luende Baal, naar du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede, Ild fortærer dem.

Psalmen 21:9 Dutch Staten Vertaling
Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.

Swete's Septuagint
θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου· Κύριε, ἐν ὀργῇ σου συνταράξεις αὐτούς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ.

Westminster Leningrad Codex
תְּשִׁיתֵ֤מֹו ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
תשיתמו ׀ כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש׃

Aleppo Codex
י תשיתמו כתנור אש--  לעת פניך יהוה באפו יבלעם  ותאכלם אש

Zsoltárok 21:9 Hungarian: Karoli
Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket.

La psalmaro 21:9 Esperanto
Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formangxos.

PSALMIT 21:9 Finnish: Bible (1776)
Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä.

Psaume 21:9 French: Darby
Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta presence; l'Eternel, dans sa colere, les engloutira, et le feu les devorera.

Psaume 21:9 French: Louis Segond (1910)
Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

Psaume 21:9 French: Martin (1744)
Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.

Psalm 21:9 German: Modernized
Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.

Psalm 21:9 German: Luther (1912)
Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.

Psalm 21:9 German: Textbibel (1899)
Du wirst sie einem Feuerofen gleich machen, wenn du erscheinst; Jahwe wird sie in seinem Zorne vertilgen und Feuer sie verzehren.

Salmi 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà.

Salmi 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà.

MAZMUR 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau akan menjadikan mereka itu seperti dapur api oleh murka dari hadirat-Mu, Tuhan menelan mereka itu kelak pada masa murka-Nya dan api kelak makan habis akan mereka itu.

시편 21:9 Korean
네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다

Psalmi 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui : Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis.

Psalmynas 21:9 Lithuanian
Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis.

Psalm 21:9 Maori
Ka meinga ratou e koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai.

Salmenes 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.

Salmos 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Los harás como horno de fuego en el tiempo de tu enojo; el SEÑOR en su ira los devorará, y fuego los consumirá.

Salmos 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los harás como horno encendido en el tiempo de Tu enojo. El SEÑOR en Su ira los devorará, Y fuego los consumirá.

Salmos 21:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.

Salmos 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, Y fuego los consumirá.

Salmos 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá.

Salmos 21:9 Bíblia King James Atualizada Português
No grande dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. O SENHORos engolirá em sua ira, o fogo os devorará.

Salmos 21:9 Portugese Bible
Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.   

Psalmi 21:9 Romanian: Cornilescu
şi -i vei face ca un cuptor aprins, în ziua cînd te vei arăta; Domnul îi va nimici în mînia Lui, şi -i va mînca focul.

Псалтирь 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

Псалтирь 21:9 Russian koi8r
(20-10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

Psaltaren 21:9 Swedish (1917)
Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem.

Psalm 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong gagawin sila na gaya ng mainit na hurno sa panahon ng iyong galit. Sasakmalin sila ng Panginoon sa kaniyang poot, at susupukin sila ng apoy.

เพลงสดุดี 21:9 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ พระองค์จะทรงกระทำให้เขาร้อนจัดดังเตาไฟ พระเยโฮวาห์จะทรงกลืนเขาด้วยพระพิโรธของพระองค์ และไฟจะเผาผลาญเขาเสีย

Mezmurlar 21:9 Turkish
Öfkelendiğin an, ya RAB,
Kızgın fırına döndüreceksin onları;
Gazapla yutacak,
Ateşle tüketeceksin.

Thi-thieân 21:9 Vietnamese (1934)
Trong lúc Chúa nổi giận, Chúa sẽ làm cho chúng nó như lò lửa hừng; Ðức Giê-hô-va sẽ nuốt chúng nó trong khi nổi thạnh nộ, Và lửa sẽ thiêu đốt họ đi.

Psalm 21:8
Top of Page
Top of Page