Psalm 18:28
New International Version
You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.

New Living Translation
You light a lamp for me. The LORD, my God, lights up my darkness.

English Standard Version
For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.

Berean Study Bible
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.

New American Standard Bible
For You light my lamp; The LORD my God illumines my darkness.

King James Bible
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

Holman Christian Standard Bible
LORD, You light my lamp; my God illuminates my darkness.

International Standard Version
For you, LORD, make my lamp shine; my God enlightens my darkness.

NET Bible
Indeed, you are my lamp, LORD. My God illuminates the darkness around me.

Aramaic Bible in Plain English
You will light my lamp, Lord Jehovah; my God will enlighten my darkness.

GOD'S WORD® Translation
O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.

Jubilee Bible 2000
For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.

King James 2000 Bible
For you will light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.

American King James Version
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

American Standard Version
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.

Douay-Rheims Bible
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.

Darby Bible Translation
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.

English Revised Version
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.

Webster's Bible Translation
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

World English Bible
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

Young's Literal Translation
For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.

Psalms 18:28 Afrikaans PWL
want U steek my lamp aan; יהוה, my God, verlig my duisternis,

Psalmet 18:28 Albanian
ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:28 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.

D Sälm 18:28 Bavarian
Du, Herr, bist mein Luzern; du leuchtst myr in n Finstern.

Псалми 18:28 Bulgarian
Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必點著我的燈,耶和華我的神必照明我的黑暗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必点着我的灯,耶和华我的神必照明我的黑暗。

詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Psalm 18:28 Croatian Bible
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:

Žalmů 18:28 Czech BKR
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.

Salme 18:28 Danish
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.

Psalmen 18:28 Dutch Staten Vertaling
Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.

Swete's Septuagint
ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, Κύριε· ὁ θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃

Aleppo Codex
כט כי-אתה תאיר נרי  יהוה אלהי יגיה חשכי

Zsoltárok 18:28 Hungarian: Karoli
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.

La psalmaro 18:28 Esperanto
CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.

PSALMIT 18:28 Finnish: Bible (1776)
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.

Psaume 18:28 French: Darby
Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Eternel, mon Dieu, fait resplendir mes tenebres.

Psaume 18:28 French: Louis Segond (1910)
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Psaume 18:28 French: Martin (1744)
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.

Psalm 18:28 German: Modernized
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.

Psalm 18:28 German: Luther (1912)
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

Psalm 18:28 German: Textbibel (1899)
Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.

Salmi 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.

Salmi 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;

MAZMUR 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau juga menerangkan pelitaku; dan Tuhan, Allahku, mengubahkan kegelapanku sehingga ia itu menjadi terang cuaca.

시편 18:28 Korean
주께서 나의 등불을 켜심이여, 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다

Psalmi 18:28 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas.

Psalmynas 18:28 Lithuanian
Tu, Viešpatie, uždegi man žiburį; Viešpats, mano Dievas, šviečia man tamsumoje.

Psalm 18:28 Maori
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.

Salmenes 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.

Salmos 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú enciendes mi lámpara, oh SEÑOR; mi Dios que alumbra mis tinieblas.

Salmos 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú enciendes mi lámpara, oh SEÑOR; Mi Dios que alumbra mis tinieblas.

Salmos 18:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.

Salmos 18:28 Spanish: Reina Valera 1909
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.

Salmos 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.

Salmos 18:28 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, SENHOR, conservas brilhando a minha luz; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

Salmos 18:28 Portugese Bible
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.   

Psalmi 18:28 Romanian: Cornilescu
Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.

Псалтирь 18:28 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Псалтирь 18:28 Russian koi8r
(17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Psaltaren 18:28 Swedish (1917)
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.

Psalm 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.

เพลงสดุดี 18:28 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง

Mezmurlar 18:28 Turkish
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım!
Karanlığımı aydınlatırsın.

Thi-thieân 18:28 Vietnamese (1934)
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.

Psalm 18:27
Top of Page
Top of Page