Psalm 18:19
New International Version
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.

New Living Translation
He led me to a place of safety; he rescued me because he delights in me.

English Standard Version
He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.

Berean Study Bible
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.

New American Standard Bible
He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

King James Bible
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Holman Christian Standard Bible
He brought me out to a spacious place; He rescued me because He delighted in me.

International Standard Version
He brought me out to a spacious place; he delivered me, for in me he takes delight.

NET Bible
He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me.

Aramaic Bible in Plain English
And he brought me out to an expanse and delivered me, because he was pleased with me.

GOD'S WORD® Translation
He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me.

Jubilee Bible 2000
He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.

King James 2000 Bible
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

American King James Version
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

American Standard Version
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

Douay-Rheims Bible
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.

Darby Bible Translation
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

English Revised Version
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Webster's Bible Translation
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.

World English Bible
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.

Young's Literal Translation
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.

Psalms 18:19 Afrikaans PWL
Hy het my uitgelei na ’n aangename plek; Hy het my gered, want Hy het Hom oor my verheug.

Psalmet 18:19 Albanian
dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.

D Sälm 18:19 Bavarian
Er half myr eyn d Freiheit und grött mi aus Wolgfalln.

Псалми 18:19 Bulgarian
И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。

詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

Psalm 18:19 Croatian Bible
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.

Žalmů 18:19 Czech BKR
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.

Salme 18:19 Danish
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.

Psalmen 18:19 Dutch Staten Vertaling
En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν· ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃

Aleppo Codex
כ ויוציאני למרחב  יחלצני כי חפץ בי

Zsoltárok 18:19 Hungarian: Karoli
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.

La psalmaro 18:19 Esperanto
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.

PSALMIT 18:19 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.

Psaume 18:19 French: Darby
Et il me fit sortir au large, il me delivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.

Psaume 18:19 French: Louis Segond (1910)
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

Psaume 18:19 French: Martin (1744)
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.

Psalm 18:19 German: Modernized
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.

Psalm 18:19 German: Luther (1912)
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

Psalm 18:19 German: Textbibel (1899)
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.

Salmi 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

Salmi 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.

MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihantar-Nya akan daku keluar kepada keluasan, disentak-Nya aku sebab Ia berkenankan daku.

시편 18:19 Korean
나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다

Psalmi 18:19 Latin: Vulgata Clementina
Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me,

Psalmynas 18:19 Lithuanian
Jis išvedė mane į platybes ir išlaisvino mane, nes Jis pamėgo mane.

Psalm 18:19 Maori
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.

Salmenes 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.

Salmos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas
También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

Salmos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.

Salmos 18:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.

Salmos 18:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.

Salmos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.

Salmos 18:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ele me concedeu plena libertação; livrou-me por causa do seu amor leal a mim.

Salmos 18:19 Portugese Bible
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.   

Psalmi 18:19 Romanian: Cornilescu
El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.

Псалтирь 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.

Псалтирь 18:19 Russian koi8r
(17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

Psaltaren 18:19 Swedish (1917)
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.

Psalm 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin.

เพลงสดุดี 18:19 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างใหญ่ และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้น เพราะพระองค์ทรงชื่นชมยินดีในข้าพเจ้า

Mezmurlar 18:19 Turkish
Beni huzura kavuşturdu,
Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.

Thi-thieân 18:19 Vietnamese (1934)
Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.

Psalm 18:18
Top of Page
Top of Page