Psalm 109:1
New International Version
For the director of music. Of David. A psalm. My God, whom I praise, do not remain silent,

New Living Translation
For the choir director: A psalm of David. O God, whom I praise, don't stand silent and aloof

English Standard Version
Be not silent, O God of my praise!

New American Standard Bible
For the choir director. A Psalm of David. O God of my praise, Do not be silent!

King James Bible
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

Holman Christian Standard Bible
For the choir director. A Davidic psalm. God of my praise, do not be silent.

International Standard Version
God, whom I praise, do not be silent,

NET Bible
For the music director, a psalm of David. O God whom I praise, do not ignore me!

Aramaic Bible in Plain English
God of my praise, do not be silent!

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; a psalm by David.] O God, whom I praise, do not turn a deaf ear to me.

Jubilee Bible 2000
Do not hold thy peace, O God of my praise;

King James 2000 Bible
Hold not your peace, O God of my praise;

American King James Version
Hold not your peace, O God of my praise;

American Standard Version
Hold not thy peace, O God of my praise;

Douay-Rheims Bible
Unto the end, a psalm for David.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:

English Revised Version
For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;

World English Bible
God of my praise, don't remain silent,

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

Psalms 109:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier: ’n gedig van Dawid, met instrumentale musiek. O God van my lofprysing, moenie stilbly nie,

Psalmet 109:1 Albanian
O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.

D Sälm 109:1 Bavarian
Für n Stenger: Ayn Salm von n Dafetn: Herrgot, i lobsing dyr, schweig doch nit!

Псалми 109:1 Bulgarian
(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,交于伶长。

詩 篇 109:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。

詩 篇 109:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的   神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。

Psalm 109:1 Croatian Bible
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!

Žalmů 109:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.

Salme 109:1 Danish
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!

Psalmen 109:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.

Westminster Leningrad Codex
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמֹ֑ור אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל־תחרש׃

Aleppo Codex
א למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי  אל-תחרש

Zsoltárok 109:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.

La psalmaro 109:1 Esperanto
Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.

PSALMIT 109:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.

Psaume 109:1 French: Darby
Dieu de ma louange! ne te tais point.

Psaume 109:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

Psaume 109:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.

Psalm 109:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Psalm 109:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

Psalm 109:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!

Salmi 109:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,

Salmi 109:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;

MAZMUR 109:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar. -- Ya Allah puji-pujianku, janganlah kiranya berdiam diri-Mu!

시편 109:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 한 노래) 나의 찬송하는 하나님이여, 잠잠하지 마옵소서

Psalmi 109:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem. Psalmus David.

Psalmynas 109:1 Lithuanian
Netylėk, mano gyriaus Dieve.

Psalm 109:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

Salmenes 109:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!

Salmos 109:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh Dios de mi alabanza, no calles.

Salmos 109:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro. Salmo de David. Oh Dios de mi alabanza, No calles.

Salmos 109:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;

Salmos 109:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

Salmos 109:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles;

Salmos 109:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ao regente do coro. Um salmo davídico. Ó Deus a quem adoro, não fiques indiferente,

Salmos 109:1 Portugese Bible
Ó Deus do meu louvor, não te cales;   

Psalmi 109:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!

Псалтирь 109:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,

Псалтирь 109:1 Russian koi8r
(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,

Psaltaren 109:1 Swedish (1917)
För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.

Psalm 109:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;

เพลงสดุดี 109:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย

Mezmurlar 109:1 Turkish
Ey övgüler sunduğum Tanrı,
Sessiz kalma!

Thi-thieân 109:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng.

Psalm 108:13
Top of Page
Top of Page