Psalm 106:35
New International Version
but they mingled with the nations and adopted their customs.

New Living Translation
Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.

English Standard Version
but they mixed with the nations and learned to do as they did.

Berean Study Bible
but they mingled with the nations and adopted their customs.

New American Standard Bible
But they mingled with the nations And learned their practices,

King James Bible
But were mingled among the heathen, and learned their works.

Holman Christian Standard Bible
but mingled with the nations and adopted their ways.

International Standard Version
Instead, they mingled among the nations and learned their ways.

NET Bible
They mixed in with the nations and learned their ways.

Aramaic Bible in Plain English
But they were mixed with the Gentiles and they learned their works.

GOD'S WORD® Translation
Instead, they intermarried with other nations. They learned to do what other nations did,

Jubilee Bible 2000
But were mingled among the Gentiles and learned their works.

King James 2000 Bible
But were mixed among the nations, and learned their works.

American King James Version
But were mingled among the heathen, and learned their works.

American Standard Version
But mingled themselves with the nations, And learned their works,

Douay-Rheims Bible
And they were mingled among the heathens, and learned their works:

Darby Bible Translation
But they mingled with the nations, and learned their works;

English Revised Version
But mingled themselves with the nations, and learned their works:

Webster's Bible Translation
But were mingled among the heathen, and learned their works.

World English Bible
but mixed themselves with the nations, and learned their works.

Young's Literal Translation
And mix themselves among nations, and learn their works,

Psalms 106:35 Afrikaans PWL
maar hulself was vermeng met die ander nasies en het hulle dade aangeleer

Psalmet 106:35 Albanian
por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:35 Arabic: Smith & Van Dyke
بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم

D Sälm 106:35 Bavarian
gvermischnd si mit Haidn und gmachend ien allss naach,

Псалми 106:35 Bulgarian
Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
反與他們混雜相合,學習他們的行為,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
反与他们混杂相合,学习他们的行为,

詩 篇 106:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 ,

詩 篇 106:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,

Psalm 106:35 Croatian Bible
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.

Žalmů 106:35 Czech BKR
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,

Salme 106:35 Danish
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;

Psalmen 106:35 Dutch Staten Vertaling
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.

Swete's Septuagint
καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגֹּויִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃

Aleppo Codex
לה ויתערבו בגוים  וילמדו מעשיהם

Zsoltárok 106:35 Hungarian: Karoli
Sõt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.

La psalmaro 106:35 Esperanto
Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;

PSALMIT 106:35 Finnish: Bible (1776)
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,

Psaume 106:35 French: Darby
Mais ils se melerent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;

Psaume 106:35 French: Louis Segond (1910)
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

Psaume 106:35 French: Martin (1744)
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;

Psalm 106:35 German: Modernized
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

Psalm 106:35 German: Luther (1912)
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

Psalm 106:35 German: Textbibel (1899)
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;

Salmi 106:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:

Salmi 106:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;

MAZMUR 106:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan dicampurkannya dirinya dengan segala orang kafir itu, dan mereka itu belajar perbuatannya,

시편 106:35 Korean
열방과 섞여서 그 행위를 배우며

Psalmi 106:35 Latin: Vulgata Clementina
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ;

Psalmynas 106:35 Lithuanian
Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti.

Psalm 106:35 Maori
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

Salmenes 106:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,

Salmos 106:35 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,

Salmos 106:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,

Salmos 106:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.

Salmos 106:35 Spanish: Reina Valera 1909
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.

Salmos 106:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.

Salmos 106:35 Bíblia King James Atualizada Português
em vez disso, misturaram-se com esses povos e imitaram suas práticas.

Salmos 106:35 Portugese Bible
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.   

Psalmi 106:35 Romanian: Cornilescu
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,

Псалтирь 106:35 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;

Псалтирь 106:35 Russian koi8r
(105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;

Psaltaren 106:35 Swedish (1917)
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.

Psalm 106:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:

เพลงสดุดี 106:35 Thai: from KJV
แต่ท่านได้ปะปนกับประชาชาติเหล่านั้น และหัดทำอย่างที่เขาทำกัน

Mezmurlar 106:35 Turkish
Tersine öteki uluslara karıştılar,
Onların törelerini öğrendiler.

Thi-thieân 106:35 Vietnamese (1934)
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,

Psalm 106:34
Top of Page
Top of Page