Psalm 104:33
New International Version
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

New Living Translation
I will sing to the LORD as long as I live. I will praise my God to my last breath!

English Standard Version
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.

Berean Study Bible
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.

New American Standard Bible
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

King James Bible
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

Holman Christian Standard Bible
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.

International Standard Version
I will sing to the LORD with my whole being; I will sing to my God continually!

NET Bible
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!

Aramaic Bible in Plain English
I shall praise Lord Jehovah with my life and I shall sing praise to my God as long as I endure.

GOD'S WORD® Translation
I will sing to the LORD throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.

Jubilee Bible 2000
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

King James 2000 Bible
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

American King James Version
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

American Standard Version
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.

Douay-Rheims Bible
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

Darby Bible Translation
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.

English Revised Version
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.

Webster's Bible Translation
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

World English Bible
I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

Young's Literal Translation
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.

Psalms 104:33 Afrikaans PWL
Ek wil sing tot יהוה solank as wat ek leef, ek wil juig tot my God met sang en musiek terwyl ek bestaan.

Psalmet 104:33 Albanian
Unë do t'i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t'i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:33 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.

D Sälm 104:33 Bavarian
Mein Löbtyg sing yn n Herrn i, meinn Got, so lang s mi geit.

Псалми 104:33 Bulgarian
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要一生向耶和華唱詩,我還活的時候要向我神歌頌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候要向我神歌颂。

詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我   神 歌 頌 !

詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我   神 歌 颂 !

Psalm 104:33 Croatian Bible
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.

Žalmů 104:33 Czech BKR
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.

Salme 104:33 Danish
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.

Psalmen 104:33 Dutch Staten Vertaling
Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.

Swete's Septuagint
ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω·

Westminster Leningrad Codex
אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעֹודִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃

Aleppo Codex
לג אשירה ליהוה בחיי  אזמרה לאלהי בעודי

Zsoltárok 104:33 Hungarian: Karoli
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!

La psalmaro 104:33 Esperanto
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.

PSALMIT 104:33 Finnish: Bible (1776)
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.

Psaume 104:33 French: Darby
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.

Psaume 104:33 French: Louis Segond (1910)
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

Psaume 104:33 French: Martin (1744)
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.

Psalm 104:33 German: Modernized
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

Psalm 104:33 German: Luther (1912)
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

Psalm 104:33 German: Textbibel (1899)
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.

Salmi 104:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.

Salmi 104:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.

MAZMUR 104:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak menyanyi bagi Tuhan seumur hidupku lamanya; aku hendak menyanyikan mazmur bagi Allahku selagi aku ada.

시편 104:33 Korean
나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다

Psalmi 104:33 Latin: Vulgata Clementina
Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum.

Psalmynas 104:33 Lithuanian
Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.

Psalm 104:33 Maori
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

Salmenes 104:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.

Salmos 104:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista.

Salmos 104:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; Cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista.

Salmos 104:33 Spanish: Reina Valera Gómez
A Jehová cantaré en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva.

Salmos 104:33 Spanish: Reina Valera 1909
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.

Salmos 104:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.

Salmos 104:33 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto eu viver, cantarei ao SENHOR; entoarei louvores ao meu Deus, enquanto eu existir.

Salmos 104:33 Portugese Bible
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.   

Psalmi 104:33 Romanian: Cornilescu
Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.

Псалтирь 104:33 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

Псалтирь 104:33 Russian koi8r
(103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

Psaltaren 104:33 Swedish (1917)
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.

Psalm 104:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.

เพลงสดุดี 104:33 Thai: from KJV
ข้ามีชีวิตอยู่ตราบใด ข้าจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ขณะข้ายังเป็นอยู่ ข้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้า

Mezmurlar 104:33 Turkish
Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek,
Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim.

Thi-thieân 104:33 Vietnamese (1934)
Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Ðức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.

Psalm 104:32
Top of Page
Top of Page