Psalm 104:14
New International Version
He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate-- bringing forth food from the earth:

New Living Translation
You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth--

English Standard Version
You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth

Berean Study Bible
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:

New American Standard Bible
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

King James Bible
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

Holman Christian Standard Bible
He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,

International Standard Version
He causes grass to sprout for the cattle and plants for people to cultivate, to produce food from the land,

NET Bible
He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,

Aramaic Bible in Plain English
He makes grass to sprout for the beasts and green plants for the service of man to bring forth bread from the Earth.

GOD'S WORD® Translation
You make grass grow for cattle and make vegetables for humans to use in order to get food from the ground.

Jubilee Bible 2000
He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth

King James 2000 Bible
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

American King James Version
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

American Standard Version
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,

Douay-Rheims Bible
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:

Darby Bible Translation
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,

English Revised Version
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:

Webster's Bible Translation
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

World English Bible
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:

Young's Literal Translation
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,

Psalms 104:14 Afrikaans PWL
Hy laat gras groei vir die beeste en kruie tot diens van die mens,

Psalmet 104:14 Albanian
Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض

D Sälm 104:14 Bavarian
Yn n Vih laasst Ötzn waxn. Dyr Mensch sötzt selbn öbbs an und stillt dyrmit seinn Hunger.

Псалми 104:14 Bulgarian
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使草生長給六畜吃,使菜蔬發長供給人用,使人從地裡能得食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使草生长给六畜吃,使菜蔬发长供给人用,使人从地里能得食物。

詩 篇 104:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,

詩 篇 104:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

Psalm 104:14 Croatian Bible
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje

Žalmů 104:14 Czech BKR
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,

Salme 104:14 Danish
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden

Psalmen 104:14 Dutch Staten Vertaling
Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.

Swete's Septuagint
ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς·

Westminster Leningrad Codex
מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְהֹ֥וצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
מצמיח חציר ׀ לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן־הארץ׃

Aleppo Codex
יד מצמיח חציר לבהמה  ועשב לעבדת האדם להוציא לחם  מן-הארץ

Zsoltárok 104:14 Hungarian: Karoli
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,

La psalmaro 104:14 Esperanto
Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.

PSALMIT 104:14 Finnish: Bible (1776)
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.

Psaume 104:14 French: Darby
Il fait germer l'herbe pour le betail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,

Psaume 104:14 French: Louis Segond (1910)
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

Psaume 104:14 French: Martin (1744)
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;

Psalm 104:14 German: Modernized
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

Psalm 104:14 German: Luther (1912)
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

Psalm 104:14 German: Textbibel (1899)
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt

Salmi 104:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,

Salmi 104:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.

MAZMUR 104:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditumbuhkan-Nya rumput bagi segala binatang, dan sayur-sayuran akan guna manusia, sambil dikeluarkannya roti dari dalam bumi,

시편 104:14 Korean
사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴을 윤택케 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다

Psalmi 104:14 Latin: Vulgata Clementina
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum : ut educas panem de terra.

Psalmynas 104:14 Lithuanian
Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų

Psalm 104:14 Maori
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

Salmenes 104:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.

Salmos 104:14 Spanish: La Biblia de las Américas
El hace brotar la hierba para el ganado, y las plantas para el servicio del hombre, para que él saque alimento de la tierra,

Salmos 104:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hace brotar la hierba para el ganado, Y las plantas para el servicio del hombre, Para que él saque alimento de la tierra,

Salmos 104:14 Spanish: Reina Valera Gómez
El que hace producir el pasto para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; para que saque el pan de la tierra.

Salmos 104:14 Spanish: Reina Valera 1909
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.

Salmos 104:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.

Salmos 104:14 Bíblia King James Atualizada Português
faz brotar a erva para o gado, as plantas que o homem cultiva, tirando da terra o alimento,

Salmos 104:14 Portugese Bible
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,   

Psalmi 104:14 Romanian: Cornilescu
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:

Псалтирь 104:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,

Псалтирь 104:14 Russian koi8r
(103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,

Psaltaren 104:14 Swedish (1917)
Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden

Psalm 104:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:

เพลงสดุดี 104:14 Thai: from KJV
พระองค์ทรงให้หญ้างอกมาเพื่อสัตว์เลี้ยง และผักให้มนุษย์ได้ดูแล เพื่อเขาจะทำให้เกิดอาหารจากแผ่นดิน

Mezmurlar 104:14 Turkish
Hayvanlar için ot,
İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;
İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,

Thi-thieân 104:14 Vietnamese (1934)
Ngài làm cho cỏ đâm lên cho súc vật, Cây cối dùng cho loài người, Và khiến thực vật sanh ra từ nơi đất.

Psalm 104:13
Top of Page
Top of Page