Psalm 10:6
New International Version
He says to himself, "Nothing will ever shake me." He swears, "No one will ever do me harm."

New Living Translation
They think, "Nothing bad will ever happen to us! We will be free of trouble forever!"

English Standard Version
He says in his heart, “I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity.”

Berean Study Bible
He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”

New American Standard Bible
He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."

King James Bible
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

Holman Christian Standard Bible
He says to himself, "I will never be moved-- from generation to generation without calamity."

International Standard Version
They say to themselves, "We will not be moved throughout all time, and we will not experience adversity."

NET Bible
He says to himself, "I will never be upended, because I experience no calamity."

Aramaic Bible in Plain English
He has said in his heart, “I shall not move for a generation of generations”; he thinks upon evil.

GOD'S WORD® Translation
He says to himself, "Nothing can shake me. I'll never face any trouble."

Jubilee Bible 2000
He has said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.

King James 2000 Bible
He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

American King James Version
He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

American Standard Version
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.

Douay-Rheims Bible
For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.

Darby Bible Translation
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.

English Revised Version
He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.

Webster's Bible Translation
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

World English Bible
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble."

Young's Literal Translation
He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.

Psalms 10:6 Afrikaans PWL
Hy sê vir homself: “Ek sal nie beweeg word nie; deur alle geslagte sal ek nie in teëspoed wees nie.” onder sy tong is streke en boosheid.

Psalmet 10:6 Albanian
Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.

D Sälm 10:6 Bavarian
Er rödt sir selbn ein: "Wer kännt n mi schoon mainen?! So weit i schaugn kan, geit s für mi kain Noot."

Псалми 10:6 Bulgarian
Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма [да изпадна] в злощастие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭災難。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。”

詩 篇 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。

詩 篇 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。

Psalm 10:6 Croatian Bible
U srcu veli: Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan. (DLR)PE

Žalmů 10:6 Czech BKR
Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.

Salme 10:6 Danish
Han siger i Hjertet: »Jeg rokkes ej, kommer ikke i Nød fra Slægt til Slægt.«

Psalmen 10:6 Dutch Staten Vertaling
Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.

Swete's Septuagint
εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

WLC (Consonants Only)
אמר בלבו בל־אמוט לדר ודר אשר לא־ברע׃

Aleppo Codex
ו אמר בלבו בל-אמוט  לדר ודר אשר לא-ברע

Zsoltárok 10:6 Hungarian: Karoli
Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.

La psalmaro 10:6 Esperanto
Li diris en sia koro:Mi ne sxanceligxos, De generacio al generacio neniam estos al mi malbone.

PSALMIT 10:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.

Psaume 10:6 French: Darby
Il dit en son coeur: Je ne serai pas ebranle; de generation en generation je ne tomberai pas dans le malheur.

Psaume 10:6 French: Louis Segond (1910)
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

Psaume 10:6 French: Martin (1744)
Il dit en son cœur : je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.

Psalm 10:6 German: Modernized
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Psalm 10:6 German: Luther (1912)
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Psalm 10:6 German: Textbibel (1899)
Er denkt in seinem Sinn: Ich werde nimmermehr wanken, in alle Zukunft nicht in Unglück geraten.

Salmi 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.

Salmi 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.

MAZMUR 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun berkata dalam hatinya: Tiada aku akan tergelincuh sampai selama-lamanya; belum pernah aku kena barang sesuatu celaka.

시편 10:6 Korean
그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다

Psalmi 10:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

Psalmynas 10:6 Lithuanian
Jis tarė savo širdyje: “Niekas manęs nepajudins, niekada manęs neištiks nelaimė”.

Psalm 10:6 Maori
E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.

Salmenes 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.

Salmos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Dice en su corazón: No hay quien me mueva; por todas las generaciones no sufriré adversidad.

Salmos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dice en su corazón: "No hay quien me mueva; Por todas las generaciones no sufriré adversidad."

Salmos 10:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Dice en su corazón: No seré movido: Nunca me alcanzará el infortunio.

Salmos 10:6 Spanish: Reina Valera 1909
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.

Salmos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.

Salmos 10:6 Bíblia King James Atualizada Português
pensando consigo mesmo: “Eu sou inabalável! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”.

Salmos 10:6 Portugese Bible
Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.   

Psalmi 10:6 Romanian: Cornilescu
El zice în inima lui: ,,Nu mă clatin, în veci sînt scutit de nenorocire!``

Псалтирь 10:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";

Псалтирь 10:6 Russian koi8r
(9-27) говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`;

Psaltaren 10:6 Swedish (1917)
Han säger i sitt hjärta: »Jag skall icke vackla, över mig skall i evighet ingen olycka komma.»

Psalm 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi niya sa kaniyang puso, Hindi ako makikilos: sa lahat ng sali't saling lahi ay hindi ako malalagay sa karalitaan.

เพลงสดุดี 10:6 Thai: from KJV
โดยคิดในใจของเขาว่า "ข้าจะไม่หวั่นไหว เพราะข้าจะไม่พบความยากลำบากเลย"

Mezmurlar 10:6 Turkish
İçinden, ‹‹Ben sarsılmam›› der,
‹‹Hiçbir zaman sıkıntıya düşmem.››

Thi-thieân 10:6 Vietnamese (1934)
Hắn nghĩ rằng: Ta sẽ chẳng lay động; Ta sẽ không bị tai họa gì đến đời đời.

Psalm 10:5
Top of Page
Top of Page