Proverbs 24:15
New International Version
Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;

New Living Translation
Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live.

English Standard Version
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;

New American Standard Bible
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;

King James Bible
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Holman Christian Standard Bible
Wicked man, don't set an ambush, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling.

International Standard Version
Don't lie in wait like an outlaw to attack where the righteous live;

NET Bible
Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.

Aramaic Bible in Plain English
Do not plot evil in the dwelling of the righteous and do not plunder the place of his dwelling.

GOD'S WORD® Translation
You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.

Jubilee Bible 2000
Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.

King James 2000 Bible
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

American King James Version
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

American Standard Version
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:

Douay-Rheims Bible
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.

Darby Bible Translation
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.

English Revised Version
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:

Webster's Bible Translation
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:

World English Bible
Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place:

Young's Literal Translation
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.

Spreuke 24:15 Afrikaans PWL
Moenie planne van onreg maak in die huis van die regverdige nie; moenie sy rusplek bederf nie,

Fjalët e urta 24:15 Albanian
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.

D Sprüch 24:15 Bavarian
Zstür nit fräflerisch ys Haim von n Grechtn; laaß iem d Rue, und laaß n fridlich wonen!

Притчи 24:15 Bulgarian
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家,不要毀壞他安居之所。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。

箴 言 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。

箴 言 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。

Proverbs 24:15 Croatian Bible
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;

Přísloví 24:15 Czech BKR
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.

Ordsprogene 24:15 Danish
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;

Spreuken 24:15 Dutch Staten Vertaling
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אל־תארב רשע לנוה צדיק אל־תשדד רבצו׃

Aleppo Codex
טו אל-תארב רשע לנוה צדיק  אל-תשדד רבצו

Példabeszédek 24:15 Hungarian: Karoli
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát!

La sentencoj de Salomono 24:15 Esperanto
Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;

SANANLASKUT 24:15 Finnish: Bible (1776)
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.

Proverbes 24:15 French: Darby
Mechant, ne mets pas des embuches contre l'habitation du juste, ne devaste pas son gite.

Proverbes 24:15 French: Louis Segond (1910)
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

Proverbes 24:15 French: Martin (1744)
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.

Sprueche 24:15 German: Modernized
Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!

Sprueche 24:15 German: Luther (1912)
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

Sprueche 24:15 German: Textbibel (1899)
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.

Proverbi 24:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!

Proverbi 24:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.

AMSAL 24:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang fasik! jangan engkau mengintai rumah orang benar dan jangan engkau merusakkan pondoknya;

잠언 24:15 Korean
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라

Proverbia 24:15 Latin: Vulgata Clementina
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.

Patarliø knyga 24:15 Lithuanian
Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės.

Proverbs 24:15 Maori
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

Salomos Ordsprog 24:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!

Proverbios 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas
No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;

Proverbios 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No aceches, oh impío, la morada del justo; No destruyas su lugar de descanso;

Proverbios 24:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;

Proverbios 24:15 Spanish: Reina Valera 1909
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

Proverbios 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;

Provérbios 24:15 Bíblia King James Atualizada Português
Não te embosques, como faz o ímpio, junto à morada do justo, nem destruas o seu local de repouso,

Provérbios 24:15 Portugese Bible
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.   

Proverbe 24:15 Romanian: Cornilescu
Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.

Притчи 24:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Притчи 24:15 Russian koi8r
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Ordspråksboken 24:15 Swedish (1917)
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.

Proverbs 24:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:

สุภาษิต 24:15 Thai: from KJV
คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:15 Turkish
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,
Konutunu yıkmaya kalkma.

Chaâm-ngoân 24:15 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.

Proverbs 24:14
Top of Page
Top of Page