Proverbs 23:14
New International Version
Punish them with the rod and save them from death.

New Living Translation
Physical discipline may well save them from death.

English Standard Version
If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.

New American Standard Bible
You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.

King James Bible
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

Holman Christian Standard Bible
Strike him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.

International Standard Version
Punish him with a rod, and you will rescue his soul from Sheol.

NET Bible
If you strike him with the rod, you will deliver him from death.

Aramaic Bible in Plain English
For you strike him with a rod and you deliver his soul from Sheol.

GOD'S WORD® Translation
Spank him yourself, and you will save his soul from hell.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol.

King James 2000 Bible
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from sheol.

American King James Version
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

American Standard Version
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.

Darby Bible Translation
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

English Revised Version
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

Webster's Bible Translation
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

World English Bible
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.

Young's Literal Translation
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

Spreuke 23:14 Afrikaans PWL
want as jy hom met die lat slaan, sal jy sy lewe uit Sh’ol red.

Fjalët e urta 23:14 Albanian
do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:14 Arabic: Smith & Van Dyke
تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.

D Sprüch 23:14 Bavarian
Du schlagst n mit n Stecken und haltst n von n Tood zrugg.

Притчи 23:14 Bulgarian
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

箴 言 23:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。

箴 言 23:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。

Proverbs 23:14 Croatian Bible
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.

Přísloví 23:14 Czech BKR
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.

Ordsprogene 23:14 Danish
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.

Spreuken 23:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.

Westminster Leningrad Codex
אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃

WLC (Consonants Only)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃

Aleppo Codex
יד אתה בשבט תכנו  ונפשו משאול תציל

Példabeszédek 23:14 Hungarian: Karoli
Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.

La sentencoj de Salomono 23:14 Esperanto
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.

SANANLASKUT 23:14 Finnish: Bible (1776)
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.

Proverbes 23:14 French: Darby
Tu le frapperas de la verge, mais tu delivreras son ame du sheol.

Proverbes 23:14 French: Louis Segond (1910)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Proverbes 23:14 French: Martin (1744)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.

Sprueche 23:14 German: Modernized
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.

Sprueche 23:14 German: Luther (1912)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

Sprueche 23:14 German: Textbibel (1899)
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.

Proverbi 23:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.

Proverbi 23:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.

AMSAL 23:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan apabila engkau memukul akan dia, barangkali engkau melepaskan nyawanya dari pada neraka.

잠언 23:14 Korean
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라

Proverbia 23:14 Latin: Vulgata Clementina
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.

Patarliø knyga 23:14 Lithuanian
Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.

Proverbs 23:14 Maori
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.

Salomos Ordsprog 23:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.

Proverbios 23:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

Proverbios 23:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

Proverbios 23:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.

Proverbios 23:14 Spanish: Reina Valera 1909
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

Proverbios 23:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.

Provérbios 23:14 Bíblia King James Atualizada Português
Castiga-a, tu mesmo, com a vara, e assim a livrarás do Sheol.

Provérbios 23:14 Portugese Bible
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.   

Proverbe 23:14 Romanian: Cornilescu
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.

Притчи 23:14 Russian: Synodal Translation (1876)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

Притчи 23:14 Russian koi8r
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

Ordspråksboken 23:14 Swedish (1917)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.

Proverbs 23:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.

สุภาษิต 23:14 Thai: from KJV
เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วเจ้าจะช่วยชีวิตของเขาให้รอดจากนรก

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:14 Turkish
Onu değnekle döversen,
Canını ölüler diyarından kurtarırsın.

Chaâm-ngoân 23:14 Vietnamese (1934)
Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.

Proverbs 23:13
Top of Page
Top of Page