Proverbs 22:5
New International Version
In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.

New Living Translation
Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.

English Standard Version
Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.

New American Standard Bible
Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.

King James Bible
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Holman Christian Standard Bible
There are thorns and snares on the path of the crooked; the one who guards himself stays far from them.

International Standard Version
Thorns and snares lie in the path of the perverse person, but whoever is cautious stays far away from them.

NET Bible
Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.

Aramaic Bible in Plain English
Nets and snares are in the perverse way, and he that keeps his soul will be far from them.

GOD'S WORD® Translation
A devious person has thorns and traps ahead of him. Whoever guards himself will stay far away from them.

Jubilee Bible 2000
Thorns and snares are in the way of the perverse; he that keeps his soul shall be far from them.

King James 2000 Bible
Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

American King James Version
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.

American Standard Version
Thorns and'snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

Douay-Rheims Bible
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.

Darby Bible Translation
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.

English Revised Version
Thorns and snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.

Webster's Bible Translation
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

World English Bible
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.

Young's Literal Translation
Thorns -- snares are in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.

Spreuke 22:5 Afrikaans PWL
Strikke en vangnette lê op ’n verdraaide pad; hy wat sy lewe beskerm sal ver van hulle af weg wees.

Fjalët e urta 22:5 Albanian
Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.

D Sprüch 22:5 Bavarian
Dern und Strick belauernd Verkeerte; wer nit hingeet, kan syr s Löbn ghaltn.

Притчи 22:5 Bulgarian
Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
乖僻人的路上有荊棘和網羅,保守自己生命的必要遠離。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乖僻人的路上有荆棘和网罗,保守自己生命的必要远离。

箴 言 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。

箴 言 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
乖 僻 人 的 路 上 有 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。

Proverbs 22:5 Croatian Bible
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.

Přísloví 22:5 Czech BKR
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.

Ordsprogene 22:5 Danish
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.

Spreuken 22:5 Dutch Staten Vertaling
Doornen en strikken, zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.

Westminster Leningrad Codex
צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שֹׁומֵ֥ר נַ֝פְשֹׁ֗ו יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃

Aleppo Codex
ה צנים פחים בדרך עקש  שומר נפשו ירחק מהם

Példabeszédek 22:5 Hungarian: Karoli
Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.

La sentencoj de Salomono 22:5 Esperanto
Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimigxas de ili.

SANANLASKUT 22:5 Finnish: Bible (1776)
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.

Proverbes 22:5 French: Darby
Il y a des epines, des pieges, sur la voie du pervers; celui qui garde son ame s'en eloigne.

Proverbes 22:5 French: Louis Segond (1910)
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

Proverbes 22:5 French: Martin (1744)
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.

Sprueche 22:5 German: Modernized
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.

Sprueche 22:5 German: Luther (1912)
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.

Sprueche 22:5 German: Textbibel (1899)
Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.

Proverbi 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.

Proverbi 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose.

AMSAL 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Duri dan jerat adalah pada jalan orang angkara; barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia itu menjauhkan dirinya dari sana.

잠언 22:5 Korean
패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라

Proverbia 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.

Patarliø knyga 22:5 Lithuanian
Veidmainio kelias pilnas erškėčių ir žabangų; kas saugo savo gyvybę, išvengs jų.

Proverbs 22:5 Maori
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.

Salomos Ordsprog 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.

Proverbios 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Espinos y lazos hay en el camino del perverso; el que cuida su alma se alejará de ellos.

Proverbios 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.

Proverbios 22:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.

Proverbios 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

Proverbios 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.

Provérbios 22:5 Bíblia King James Atualizada Português
Nas trilhas dos perversos existem espinhos e ciladas; quem deseja proteger a própria vida deve afastar-se deles.

Provérbios 22:5 Portugese Bible
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.   

Proverbe 22:5 Romanian: Cornilescu
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -

Притчи 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.

Притчи 22:5 Russian koi8r
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.

Ordspråksboken 22:5 Swedish (1917)
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.

Proverbs 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.

สุภาษิต 22:5 Thai: from KJV
หนามและบ่วงอยู่ในทางของคนตลบตะแลง บุคคลที่ระแวดระวังจิตใจตนเองจะอยู่ไกลเสียจากสิ่งเหล่านี้

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:5 Turkish
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur.
Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.

Chaâm-ngoân 22:5 Vietnamese (1934)
Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.

Proverbs 22:4
Top of Page
Top of Page