Proverbs 22:29
New International Version
Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.

New Living Translation
Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.

English Standard Version
Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.

New American Standard Bible
Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.

King James Bible
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Holman Christian Standard Bible
Do you see a man skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of unknown men.

International Standard Version
Do you see a man skilled in his work? He will work for kings, not unimportant people.

NET Bible
Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.

Aramaic Bible in Plain English
If you have seen a man skilled in his work, he will stand before kings and he will not stand in front of obscure men.

GOD'S WORD® Translation
Do you see a person who is efficient in his work? He will serve kings. He will not serve unknown people.

Jubilee Bible 2000
Seest thou a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.

King James 2000 Bible
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.

American King James Version
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

American Standard Version
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.

Douay-Rheims Bible
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.

Darby Bible Translation
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

English Revised Version
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

Webster's Bible Translation
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

World English Bible
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.

Young's Literal Translation
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

Spreuke 22:29 Afrikaans PWL
Wanneer jy sien dat ’n man vaardig is in sy werk, sal hy voor konings staan, hy sal nie voor onbenulliges staan nie.

Fjalët e urta 22:29 Albanian
A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع

D Sprüch 22:29 Bavarian
Seghst aynn Gschicktn in seinn Bruef, waisst, däß der yn Künig dient, nit für n Raudimaudi wercht.

Притчи 22:29 Bulgarian
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你看見辦事殷勤的人嗎?他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

箴 言 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。

箴 言 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 麽 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。

Proverbs 22:29 Croatian Bible
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

Přísloví 22:29 Czech BKR
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

Ordsprogene 22:29 Danish
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

Spreuken 22:29 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.

Westminster Leningrad Codex
חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתֹּ֗ו לִֽפְנֵֽי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ פ

WLC (Consonants Only)
חזית איש ׀ מהיר במלאכתו לפני־מלכים יתיצב בל־יתיצב לפני חשכים׃ פ

Aleppo Codex
כט חזית איש מהיר במלאכתו--  לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב  לפני חשכים

Példabeszédek 22:29 Hungarian: Karoli
Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.

La sentencoj de Salomono 22:29 Esperanto
Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaux regxoj; Li ne staros antaux maleminentuloj.

SANANLASKUT 22:29 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.

Proverbes 22:29 French: Darby
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

Proverbes 22:29 French: Louis Segond (1910)
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Proverbes 22:29 French: Martin (1744)
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

Sprueche 22:29 German: Modernized
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

Sprueche 22:29 German: Luther (1912)
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

Sprueche 22:29 German: Textbibel (1899)
Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.

Proverbi 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

Proverbi 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa.

AMSAL 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah engkau melihat seorang yang rajin pada pekerjaannya, maka iapun akan menghadap raja-raja, tetapi janganlah ia berdiri di hadapan orang hina.

잠언 22:29 Korean
네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라

Proverbia 22:29 Latin: Vulgata Clementina
Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

Patarliø knyga 22:29 Lithuanian
Ar matei stropaus žmogaus darbą? Jis stovės prieš karalių, jam nereikės stovėti prieš paprastus žmones.

Proverbs 22:29 Maori
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.

Salomos Ordsprog 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.

Proverbios 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; no estará delante de hombres sin importancia.

Proverbios 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; No estará delante de hombres sin importancia.

Proverbios 22:29 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Has visto un hombre diligente en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los hombres impíos.

Proverbios 22:29 Spanish: Reina Valera 1909
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.

Proverbios 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.

Provérbios 22:29 Bíblia King James Atualizada Português
Já observaste uma pessoa zelosa em seu trabalho? Pois será promovida ao serviço real; não trabalhará para gente obscura!

Provérbios 22:29 Portugese Bible
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.   

Proverbe 22:29 Romanian: Cornilescu
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.

Притчи 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

Притчи 22:29 Russian koi8r
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

Ordspråksboken 22:29 Swedish (1917)
Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.

Proverbs 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.

สุภาษิต 22:29 Thai: from KJV
เจ้าเห็นคนที่ขยันในงานของเขาหรือ เขาจะได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ เขาจะไม่ยืนอยู่ต่อหน้าคนต่ำต้อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:29 Turkish
İşinde usta birini görüyor musun?
Öylesi sıradan kişilere değil,
Krallara bile hizmet eder.

Chaâm-ngoân 22:29 Vietnamese (1934)
Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.

Proverbs 22:28
Top of Page
Top of Page