Proverbs 17:21
New International Version
To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.

New Living Translation
It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.

English Standard Version
He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.

Berean Study Bible
A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.

New American Standard Bible
He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.

King James Bible
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

Holman Christian Standard Bible
A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.

International Standard Version
The man who fathers a fool does so to his sorrow— the father of a fool has no joy.

NET Bible
Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.

Aramaic Bible in Plain English
He that begets a fool, it is to his own shame, neither will his father rejoice in him.

GOD'S WORD® Translation
The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy.

Jubilee Bible 2000
He that begets a fool does it to his sorrow, and the father of a fool shall have no joy.

King James 2000 Bible
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

American King James Version
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

American Standard Version
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.

Douay-Rheims Bible
A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.

Darby Bible Translation
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.

English Revised Version
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

Webster's Bible Translation
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

World English Bible
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.

Young's Literal Translation
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.

Spreuke 17:21 Afrikaans PWL
Hy wat ’n dwaas verwek, doen dit tot sy eie skande; sy vader sal geen vreugde in hom hê nie.

Fjalët e urta 17:21 Albanian
Atij që i lind një budalla do t'i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:21 Arabic: Smith & Van Dyke
من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.

D Sprüch 17:21 Bavarian
Wer aynn Narrn als Buebn haat, gramt; nän, sein Vater haat kain Freud.

Притчи 17:21 Bulgarian
Който ражда безумно [чадо] ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
生愚昧子的必自愁苦,愚頑人的父毫無喜樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
生愚昧子的必自愁苦,愚顽人的父毫无喜乐。

箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。

箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。

Proverbs 17:21 Croatian Bible
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.

Přísloví 17:21 Czech BKR
Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.

Ordsprogene 17:21 Danish
Den, der avler en Taabe, faar Sorg, Daarens Fader er ikke glad.

Spreuken 17:21 Dutch Staten Vertaling
Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.

Swete's Septuagint
καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה לֹ֑ו וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ילד כסיל לתוגה לו ולא־ישמח אבי נבל׃

Aleppo Codex
כא ילד כסיל לתוגה לו  ולא-ישמח אבי נבל

Példabeszédek 17:21 Hungarian: Karoli
A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.

La sentencoj de Salomono 17:21 Esperanto
Kiu naskas malsagxulon, tiu havas cxagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos gxojon.

SANANLASKUT 17:21 Finnish: Bible (1776)
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.

Proverbes 17:21 French: Darby
Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le pere d'un homme vil ne se rejouira pas.

Proverbes 17:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

Proverbes 17:21 French: Martin (1744)
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Sprueche 17:21 German: Modernized
Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.

Sprueche 17:21 German: Luther (1912)
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

Sprueche 17:21 German: Textbibel (1899)
Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.

Proverbi 17:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

Proverbi 17:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.

AMSAL 17:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang telah memperanakkan seorang bodoh, ia itu akan mendapat susah, maka bapanya seorang bodoh tiada akan bersukacita.

잠언 17:21 Korean
미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라

Proverbia 17:21 Latin: Vulgata Clementina
Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur.

Patarliø knyga 17:21 Lithuanian
Kvailas sūnus­ne džiaugsmas, bet rūpestis tėvui.

Proverbs 17:21 Maori
Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.

Salomos Ordsprog 17:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.

Proverbios 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas
El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.

Proverbios 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, Y el padre del necio no tiene alegría.

Proverbios 17:21 Spanish: Reina Valera Gómez
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra; y el padre del necio no tiene alegría.

Proverbios 17:21 Spanish: Reina Valera 1909
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.

Proverbios 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra ; y el padre del loco no se alegrará.

Provérbios 17:21 Bíblia King James Atualizada Português
O filho insensato só produz tristeza, e nenhum contentamento tem o pai do que pratica tolices.

Provérbios 17:21 Portugese Bible
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.   

Proverbe 17:21 Romanian: Cornilescu
Cine dă naştere unui nebun va avea întristare, şi tatăl unui nebun nu poate să se bucure. -

Притчи 17:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.

Притчи 17:21 Russian koi8r
Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.

Ordspråksboken 17:21 Swedish (1917)
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.

Proverbs 17:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.

สุภาษิต 17:21 Thai: from KJV
บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:21 Turkish
Akılsız kendisini doğurana derttir,
Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.

Chaâm-ngoân 17:21 Vietnamese (1934)
Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.

Proverbs 17:20
Top of Page
Top of Page