Proverbs 17:15
New International Version
Acquitting the guilty and condemning the innocent-- the LORD detests them both.

New Living Translation
Acquitting the guilty and condemning the innocent--both are detestable to the LORD.

English Standard Version
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.

Berean Study Bible
Acquitting the guilty and condemning the righteous—both are detestable to the LORD.

New American Standard Bible
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.

King James Bible
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Acquitting the guilty and condemning the just-- both are detestable to the LORD.

International Standard Version
Exonerating the wicked and condemning the righteous are both detestable to the LORD.

NET Bible
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent--both of them are an abomination to the LORD.

Aramaic Bible in Plain English
He that justifies the evil and condemns the righteous is defiled in front of Lord Jehovah.

GOD'S WORD® Translation
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.

Jubilee Bible 2000
He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

King James 2000 Bible
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

American King James Version
He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD.

American Standard Version
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.

Douay-Rheims Bible
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.

Darby Bible Translation
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.

English Revised Version
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.

Webster's Bible Translation
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

World English Bible
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.

Young's Literal Translation
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these are an abomination to Jehovah.

Spreuke 17:15 Afrikaans PWL
Beide hy wat die bose regverdig verklaar en hy wat die regverdige veroordeel, is verwerplik voor יהוה.

Fjalët e urta 17:15 Albanian
Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب.

D Sprüch 17:15 Bavarian
Önn Schuldign freispröchen, önn Grechtn verdammen, dös hasst dyr Herrgot halt, dös Ain wie dös Ander.

Притчи 17:15 Bulgarian
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。

箴 言 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
定 惡 人 為 義 的 , 定 義 人 為 惡 的 , 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。

箴 言 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。

Proverbs 17:15 Croatian Bible
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.

Přísloví 17:15 Czech BKR
Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.

Ordsprogene 17:15 Danish
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.

Spreuken 17:15 Dutch Staten Vertaling
Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.

Swete's Septuagint
ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ.

Westminster Leningrad Codex
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תֹּועֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם־שניהם׃

Aleppo Codex
טו מצדיק רשע ומרשיע צדיק--  תועבת יהוה גם-שניהם

Példabeszédek 17:15 Hungarian: Karoli
A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.

La sentencoj de Salomono 17:15 Esperanto
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaux estas abomenajxo por la Eternulo.

SANANLASKUT 17:15 Finnish: Bible (1776)
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.

Proverbes 17:15 French: Darby
Celui qui justifie le mechant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Eternel.

Proverbes 17:15 French: Louis Segond (1910)
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.

Proverbes 17:15 French: Martin (1744)
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.

Sprueche 17:15 German: Modernized
Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.

Sprueche 17:15 German: Luther (1912)
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.

Sprueche 17:15 German: Textbibel (1899)
Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.

Proverbi 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.

Proverbi 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.

AMSAL 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang membenarkan orang jahat dan yang menyalahkan orang benar, keduanya itu kebencian bagi Tuhan.

잠언 17:15 Korean
악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라

Proverbia 17:15 Latin: Vulgata Clementina
Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.

Patarliø knyga 17:15 Lithuanian
Kas išteisina nedorėlį ir kas pasmerkia teisųjį, abu yra pasibjaurėjimas Viešpačiui.

Proverbs 17:15 Maori
Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.

Salomos Ordsprog 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.

Proverbios 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos son igualmente abominación al SEÑOR.

Proverbios 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos son igualmente abominación al SEÑOR.

Proverbios 17:15 Spanish: Reina Valera Gómez
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos son igualmente abominación a Jehová.

Proverbios 17:15 Spanish: Reina Valera 1909
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.

Proverbios 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.

Provérbios 17:15 Bíblia King James Atualizada Português
Há duas injustiças que o SENHOR abomina: que o inocente seja condenado e que o culpado seja colocado em plena liberdade como justo.

Provérbios 17:15 Portugese Bible
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.   

Proverbe 17:15 Romanian: Cornilescu
Cel ce iartă pe vinovat şi osîndeşte pe cel nevinovat, sînt amîndoi o scîrbă înaintea Domnului. -

Притчи 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.

Притчи 17:15 Russian koi8r
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.

Ordspråksboken 17:15 Swedish (1917)
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.

Proverbs 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.

สุภาษิต 17:15 Thai: from KJV
ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:15 Turkish
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de
RABbi tiksindirir.

Chaâm-ngoân 17:15 Vietnamese (1934)
Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.

Proverbs 17:14
Top of Page
Top of Page