Proverbs 11:22
New International Version
Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.

New Living Translation
A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig's snout.

English Standard Version
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.

Berean Study Bible
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.

New American Standard Bible
As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.

King James Bible
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Holman Christian Standard Bible
A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig's snout.

International Standard Version
Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without discretion.

NET Bible
Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who rejects discretion.

Aramaic Bible in Plain English
Like a nose ring of gold in the snout of the pig, so is a beautiful woman who has turned from discretion.

GOD'S WORD® Translation
[Like] a gold ring in a pig's snout, [so] is a beautiful woman who lacks good taste.

Jubilee Bible 2000
As a gold ring in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

King James 2000 Bible
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman who is without discretion.

American King James Version
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

American Standard Version
As a ring of gold in a swine's snout,'so is a fair woman that is without discretion.

Douay-Rheims Bible
A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.

Darby Bible Translation
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.

English Revised Version
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Webster's Bible Translation
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion.

World English Bible
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.

Young's Literal Translation
A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour.

Spreuke 11:22 Afrikaans PWL
Soos ’n goue ring in ’n vark se snoet, so is ’n mooi vrou sonder goeie oordeel.

Fjalët e urta 11:22 Albanian
Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke
خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.

D Sprüch 11:22 Bavarian
Ayn Weib, wo schoen ist, af ayn Schlampn, ist wie ayn Sau mit Gold an n Rüessl.

Притчи 11:22 Bulgarian
[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦女美貌而無見識,如同金環戴在豬鼻上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇女美貌而无见识,如同金环戴在猪鼻上。

箴 言 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。

箴 言 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。

Proverbs 11:22 Croatian Bible
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.

Přísloví 11:22 Czech BKR
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.

Ordsprogene 11:22 Danish
Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.

Spreuken 11:22 Dutch Staten Vertaling
Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.

Swete's Septuagint
ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός, οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος.

Westminster Leningrad Codex
נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃

WLC (Consonants Only)
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃

Aleppo Codex
כב נזם זהב באף חזיר--  אשה יפה וסרת טעם

Példabeszédek 11:22 Hungarian: Karoli
[Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.

La sentencoj de Salomono 11:22 Esperanto
Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.

SANANLASKUT 11:22 Finnish: Bible (1776)
Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.

Proverbes 11:22 French: Darby
Une femme belle et depourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.

Proverbes 11:22 French: Louis Segond (1910)
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.

Proverbes 11:22 French: Martin (1744)
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.

Sprueche 11:22 German: Modernized
Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.

Sprueche 11:22 German: Luther (1912)
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.

Sprueche 11:22 German: Textbibel (1899)
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.

Proverbi 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.

Proverbi 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.

AMSAL 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seperti cincin emas pada jungur babi, demikianlah adanya perempuan cantik yang melangkah bahasa.

잠언 11:22 Korean
의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라

Proverbia 11:22 Latin: Vulgata Clementina
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.

Patarliø knyga 11:22 Lithuanian
Kaip aukso žiedas kiaulės snukyje yra graži moteris, neturinti supratimo.

Proverbs 11:22 Maori
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.

Salomos Ordsprog 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.

Proverbios 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa que carece de discreción.

Proverbios 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo Es la mujer hermosa que carece de discreción.

Proverbios 11:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Como zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, es la mujer hermosa y apartada de razón.

Proverbios 11:22 Spanish: Reina Valera 1909
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

Proverbios 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.

Provérbios 11:22 Bíblia King James Atualizada Português
Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.

Provérbios 11:22 Portugese Bible
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.   

Proverbe 11:22 Romanian: Cornilescu
Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. -

Притчи 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

Притчи 11:22 Russian koi8r
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.

Ordspråksboken 11:22 Swedish (1917)
Såsom en gyllene ring i svinets tryne, så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.

Proverbs 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.

สุภาษิต 11:22 Thai: from KJV
สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:22 Turkish
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,
Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.

Chaâm-ngoân 11:22 Vietnamese (1934)
Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.

Proverbs 11:21
Top of Page
Top of Page