Philippians 4:17
New International Version
Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.

New Living Translation
I don't say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.

English Standard Version
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.

New American Standard Bible
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

King James Bible
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Holman Christian Standard Bible
Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account.

International Standard Version
It is not that I am looking for a gift. No, I want to see that you receive the fruit that increases to your benefit.

NET Bible
I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.

Aramaic Bible in Plain English
Not that I seek gifts, but I seek that fruit may abound to you.

GOD'S WORD® Translation
It's not that I'm looking for a gift. The opposite is true. I'm looking for your resources to increase.

Jubilee Bible 2000
Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

King James 2000 Bible
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

American King James Version
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

American Standard Version
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

Douay-Rheims Bible
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.

Darby Bible Translation
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.

English Revised Version
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

Webster's Bible Translation
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Weymouth New Testament
Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.

World English Bible
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.

Young's Literal Translation
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

Filippense 4:17 Afrikaans PWL
Nie dat ek geskenke soek nie, maar dat julle vrug mag vermeerder.

Filipianëve 4:17 Albanian
Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:17 Armenian (Western): NT
Ես կը փնտռեմ ո՛չ թէ նուէր, հապա կը փնտռեմ պտուղ, որ աւելնայ ձեր հաշիւին վրայ:

Philippianoetara. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ez emaitzeren galdez nagoelacotz: baina galdeguiten dut fructua eçagut daquiçuen contura çuen abantailletan.

D Filipper 4:17 Bavarian
Es geet myr aber gar nit daa drum, was i kriegt haan, sundern um dös, däßß ös selbn dyrmit ja reicher werdtß.

Филипяни 4:17 Bulgarian
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我並不是求什麼供應,而是求你們的果子增多,歸在你們的帳上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我并不是求什么供应,而是求你们的果子增多,归在你们的账上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我並不求什麼饋送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 並 不 求 甚 麼 餽 送 , 所 求 的 就 是 你 們 的 果 子 漸 漸 增 多 , 歸 在 你 們 的 賬 上 。

腓 立 比 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 并 不 求 甚 麽 ? 送 , 所 求 的 就 是 你 们 的 果 子 渐 渐 增 多 , 归 在 你 们 的 账 上 。

Poslanica Filipljanima 4:17 Croatian Bible
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.

Filipským 4:17 Czech BKR
Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.

Filipperne 4:17 Danish
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.

Filippenzen 4:17 Dutch Staten Vertaling
Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
οὐ ὅτι ἐπιζητέω ὁ δόμα ἀλλά ἐπιζητέω ὁ καρπός ὁ πλεονάζω εἰς λόγος ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα ἀλλ' ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουχ οτι επιζητω το δομα, αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouch hoti epizētō to doma, alla epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon hymōn.

ouch hoti epizeto to doma, alla epizeto ton karpon ton pleonazonta eis logon hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouch hoti epizētō to doma, alla epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon hymōn.

ouch hoti epizeto to doma, alla epizeto ton karpon ton pleonazonta eis logon hymon.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouch oti epizētō to doma alla epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma alla epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouch oti epizētō to doma all epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma all epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouch oti epizētō to doma all epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma all epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouch oti epizētō to doma all epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma all epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Westcott/Hort - Transliterated
ouch oti epizētō to doma alla epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma alla epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouch oti epizētō to doma alla epizētō ton karpon ton pleonazonta eis logon umōn

ouch oti epizEtO to doma alla epizEtO ton karpon ton pleonazonta eis logon umOn

Filippiekhez 4:17 Hungarian: Karoli
Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.

Al la filipianoj 4:17 Esperanto
Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultigxos por via profito.

Kirje filippiläisille 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ei niin, että minä lahjoja pyydän, vaan ahkeroitsen sitä, että teidän luvussanne ylitsevuotava hedelmä olis.

Philippiens 4:17 French: Darby
non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.

Philippiens 4:17 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

Philippiens 4:17 French: Martin (1744)
Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.

Philipper 4:17 German: Modernized
Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie überflüssig in eurer Rechnung sei.

Philipper 4:17 German: Luther (1912)
Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.

Philipper 4:17 German: Textbibel (1899)
Nicht daß es mir um die Gabe ist: aber es ist mir um die Frucht, die für eure Rechnung ausschlägt.

Filippesi 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non già ch’io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a conto vostro.

Filippesi 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non già ch’io ricerchi i doni, anzi ricerco il frutto che abbondi a vostra ragione.

FILIPI 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukannya pemberian yang kucari, melainkan aku mencari buah-buahan yang melimpah kepada perkiraanmu.

Philippians 4:17 Kabyle: NT
Mačči ɣef lweɛda i țnadiɣ, meɛna țnadiɣ ɣef lfayda tameqqrant ara yilin di nnfeɛ-nwen.

빌립보서 4:17 Korean
내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라

Philippenses 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.

Filipiešiem 4:17 Latvian New Testament
Ne it kā es meklētu dāvanas, bet es meklēju ieguvumu, kas vairotos jums par labu.

Laiðkas filipieèiams 4:17 Lithuanian
Aš netrokštu dovanos, bet trokštu vaisiaus, kuris augtų jūsų sąskaiton.

Philippians 4:17 Maori
Ehara i te mea e whai ana ahau i tetahi mea kia homai; engari e whai ana ahau kia maha ake nga hua hei mea ma koutou.

Filippenserne 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.

Filipenses 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
No es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde a vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Filipenses 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
Não que eu esteja à procura de ofertas, mas busco preferencialmente o bem que pode ser creditado à vossa conta.

Filipenses 4:17 Portugese Bible
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.   

Filipeni 4:17 Romanian: Cornilescu
Nu că umblu după daruri. Dimpotrivă, umblu după cîştigul care prisoseşte în folosul vostru.

К Филиппийцам 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

К Филиппийцам 4:17 Russian koi8r
[Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

Philippians 4:17 Shuar New Testament
Aya kuit akupturkakrumin tu Enentßimtsujai. Antsu nu kuit Yusai kawentramkaku tusan wakerajrume.

Filipperbrevet 4:17 Swedish (1917)
Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo.

Wafilipi 4:17 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo.

ฟีลิปปี 4:17 Thai: from KJV
มิใช่ว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะได้รับของให้ แต่ว่าข้าพเจ้าอยากให้ท่านได้ผลกำไรในบัญชีของท่านมากขึ้น

Filipililer 4:17 Turkish
Armağan peşinde değilim, ama ruhsal kazancın hesabınızda birikmesini istiyorum.

Филипяни 4:17 Ukrainian: NT
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.

Philippians 4:17 Uma New Testament
Pai' ku'uli' toe, uma kadoko' -ku mporata pewai' -wadi. Konoa-ku mpu'u, bona ngkai kalompe' nono-ni toe-e, katedoo-donihia pegane' Alata'ala hi koi' ompi'.

Phi-líp 4:17 Vietnamese (1934)
Ấy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em.

Philippians 4:16
Top of Page
Top of Page