Philippians 3:14
New International Version
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.

New Living Translation
I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.

English Standard Version
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

Berean Study Bible
I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.

New American Standard Bible
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

King James Bible
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
I pursue as my goal the prize promised by God's heavenly call in Christ Jesus.

International Standard Version
I keep pursuing the goal to win the prize of God's heavenly call in the Messiah Jesus.

NET Bible
with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And I run toward the goal to take the victory of the calling of God from on high in Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
I run straight toward the goal to win the prize that God's heavenly call offers in Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

American King James Version
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

American Standard Version
I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.

English Revised Version
I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
I press towards the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
with my eyes fixed on the goal I push on to secure the prize of God's heavenward call in Christ Jesus.

World English Bible
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Filippense 3:14 Afrikaans PWL
en hardloop na die einddoel om die prys te verkry van die hoogste roeping van God in Yeshua, Die Gesalfde Een.

Filipianëve 3:14 Albanian
po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
اسعى نحو الغرض لاجل جعالة دعوة الله العليا في المسيح يسوع.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:14 Armenian (Western): NT
Կը հետապնդեմ նպատակակէտը՝ Քրիստոս Յիսուսով եղած Աստուծոյ վերին կոչումին մրցանակին համար:

Philippianoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina gauçabat eguiten dut guibeletic diraden gauçác ahanzten ditudala, eta aitzinetic diraden gaucetara auançatzen naicela, chedeari narrayó, Iaincoaren garaitico vocationearen preçioari, Iesus Christ Iaunean.

D Filipper 3:14 Bavarian
Mit n Zil vor meiner jag i um önn Sigpreis, önn Himml, zo dönn was üns dyr Herrgot durch n Iesenn Kristn grueffen haat.

Филипяни 3:14 Bulgarian
пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога призвание в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
向著目標竭力追求,為了得到那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。

中文标准译本 (CSB Simplified)
向着目标竭力追求,为了得到那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

腓 立 比 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
向 著 標 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 穌 裡 從 上 面 召 我 來 得 的 獎 賞 。

腓 立 比 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
向 着 标 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 稣 里 从 上 面 召 我 来 得 的 奖 赏 。

Poslanica Filipljanima 3:14 Croatian Bible
k cilju hitim, k nagradi višnjeg poziva Božjeg u Kristu Isusu.

Filipským 3:14 Czech BKR
Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši.

Filipperne 3:14 Danish
Men eet gør jeg: glemmende, hvad der er bagved, men rækkende efter det, som er foran, jager jeg imod Maalet, til den Sejrspris, hvortil Gud fra det høje kaldte os i Kristus Jesus.

Filippenzen 3:14 Dutch Staten Vertaling
Maar een ding doe ik, vergetende, hetgeen achter is, en strekkende mij tot hetgeen voor is, jaag ik naar het wit, tot den prijs der roeping Gods, die van boven is in Christus Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἷς δέ ὁ μέν ὀπίσω ἐπιλανθάνομαι ὁ δέ ἔμπροσθεν ἐπεκτείνομαι κατά σκοπός διώκω εἰς ὁ βραβεῖον ὁ ἄνω κλῆσις ὁ θεός ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του Θεου εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou Theou en Christō Iēsou.

kata skopon dioko eis to brabeion tes ano kleseos tou Theou en Christo Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en Christō Iēsou.

kata skopon dioko eis to brabeion tes ano kleseos tou theou en Christo Iesou.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en de ta men opisō epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

en de ta men opisO epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kata skopon diōkō epi to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO epi to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kata skopon diōkō eis to brabeion tēs anō klēseōs tou theou en christō iēsou

kata skopon diOkO eis to brabeion tEs anO klEseOs tou theou en christO iEsou

Filippiekhez 3:14 Hungarian: Karoli
De egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára.

Al la filipianoj 3:14 Esperanto
mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo.

Kirje filippiläisille 3:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta yksi on se: minä unohdan ne, mitkä takaperin ovat, ja kokotan niiden perään, jotka edessä ovat, ja samoan eteenpannun määrän jälkeen, sen kalliin tavaran jälkeen, joka Jumalan kutsumisen kautta ylhäältä Kristuksessa Jesuksessa ilmoitetaan.

Philippiens 3:14 French: Darby
mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derriere et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel celeste de Dieu dans le Christ Jesus.

Philippiens 3:14 French: Louis Segond (1910)
je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Philippiens 3:14 French: Martin (1744)
Mais [je fais] une chose, [c'est qu'en] oubliant les choses qui sont derrière [moi], et m'avançant vers celles qui sont devant [moi], je cours vers le but, [savoir] au prix de la céleste vocation, [qui est] de Dieu en Jésus-Christ;

Philipper 3:14 German: Modernized
und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.

Philipper 3:14 German: Luther (1912)
und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.

Philipper 3:14 German: Textbibel (1899)
ich verfolge mein Ziel, das im Siegespreis der Berufung droben, von Gott in Christus Jesus.

Filippesi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
proseguo il corso verso la mèta per ottenere il premio della superna vocazione di Dio in Cristo Gesù.

Filippesi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma una cosa fo: dimenticando le cose che sono dietro, e distendendomi alle cose che son davanti, proseguo il corso verso il segno, al palio della superna vocazione di Dio, in Cristo Gesù.

FILIPI 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berlari-lari kepada sasaran menuju kepada pahala, yaitu panggilan Allah yang di atas di dalam Kristus Yesus.

Philippians 3:14 Kabyle: NT
țțazzaleɣ ɣer lmeqṣud-agi iwakken ad awḍeɣ ɣer wayen i ɣ-ihegga Sidi Ṛebbi deg igenwan s Ɛisa Lmasiḥ.

빌립보서 3:14 Korean
푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

Philippenses 3:14 Latin: Vulgata Clementina
ad destinatum persequor, ad bravium supernæ vocationis Dei in Christo Jesu.

Filipiešiem 3:14 Latvian New Testament
Es steidzos pretim mērķim Dieva augstā aicinājuma godalgai Kristū Jēzū.

Laiðkas filipieèiams 3:14 Lithuanian
veržiuosi į tikslą aukštybėse, siekiu apdovanojimo už Dievo pašaukimą Kristuje Jėzuje.

Philippians 3:14 Maori
Ka tawhai tonu ahau ki te tohu, ki te utu whakahonore o to runga karangatanga a te Atua, i roto i a Karaiti Ihu.

Filippenserne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ett gjør jeg: idet jeg glemmer det som er bak, og strekker mig ut efter det som er foran, jager jeg mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus.

Filipenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
prosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
prosigo al blanco, al premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
prosigo al blanco, al premio del soberano llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filipenses 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
apresso-me em direção ao alvo, a fim de ganhar o prêmio da convocação celestial de Deus em Cristo Jesus.

Filipenses 3:14 Portugese Bible
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.   

Filipeni 3:14 Romanian: Cornilescu
alerg spre ţintă, pentru premiul chemării cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus.

К Филиппийцам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

К Филиппийцам 3:14 Russian koi8r
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

Philippians 3:14 Shuar New Testament
Tura nuna umikmatai nayaimpiniam Jesukrφstujai tsaninkian shiir pujustinian Yus surustatui.

Filipperbrevet 3:14 Swedish (1917)
och jagar mot målet, för att få den segerlön som hålles framför oss genom Guds kallelse ovanifrån, i Kristus Jesus.

Wafilipi 3:14 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagtutumulin ako sa hangganan sa ganting-pala ng dakilang pagtawag ng Dios na kay Cristo Jesus.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Azzal a ǝgeɣ s ǝsǝrkǝn, fǝl ad ǝgrǝwa tefert tǝmosat teɣaray ta danaɣ-iga Mǝššina ǝs jǝnnawan ǝs tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix Ɣaysa.

ฟีลิปปี 3:14 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากำลังบากบั่นมุ่งไปสู่หลักชัย เพื่อจะได้รับรางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกจากเบื้องบนให้เราไปรับในพระเยซูคริสต์

Filipililer 3:14 Turkish

Филипяни 3:14 Ukrainian: NT
біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.

Philippians 3:14 Uma New Testament
Ompi' -ku omea, kupangaku' moto, ko'ia moroli' mpu'u-a hante uma-pi ria jeko' -ku. Aga hanyala to kubabehi: kulipo' -mi hawe'ea to kutilingkurihi, pai' kuhuduwukui mperapai to kunyanyohi. Aku' hewa tauna to motanta' mokeno: uma kupe'ili' to hi tilingkuria-ku, mokeno ncuu-a mperapai to kutoa'. Kuhuduwukui mpotuku' konoa Alata'ala, bona mporata-a mpai' parasee pedagia to nawai' -ka hi suruga-- apa' toe-mi pai' nakio' -a jadi' mosidai' hante Kristus Yesus.

Phi-líp 3:14 Vietnamese (1934)
nhưng tôi cứ làm một điều: quên lửng sự ở đằng sau, mà bươn theo sự ở đằng trước, tôi nhắm mục đích mà chạy, để giựt giải về sự kêu gọi trên trời của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

Philippians 3:13
Top of Page
Top of Page