Philippians 2:18
New International Version
So you too should be glad and rejoice with me.

New Living Translation
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.

English Standard Version
Likewise you also should be glad and rejoice with me.

Berean Study Bible
So you too should be glad and rejoice with me.

New American Standard Bible
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.

King James Bible
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

Holman Christian Standard Bible
In the same way you should also be glad and rejoice with me.

International Standard Version
In the same way, you also should rejoice and share your joy with me.

NET Bible
And in the same way you also should be glad and rejoice together with me.

Aramaic Bible in Plain English
Rejoice and triumph with me in this way also.

GOD'S WORD® Translation
For this same reason you also should be filled with joy and share that joy with me.

Jubilee Bible 2000
For the same cause ye also have joy and rejoice with me.

King James 2000 Bible
For the same cause also do you joy, and rejoice with me.

American King James Version
For the same cause also do you joy, and rejoice with me.

American Standard Version
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.

Douay-Rheims Bible
And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.

Darby Bible Translation
In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.

English Revised Version
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.

Webster's Bible Translation
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

Weymouth New Testament
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.

World English Bible
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.

Young's Literal Translation
because of this do ye also rejoice and joy with me.

Filippense 2:18 Afrikaans PWL
Net so moet julle ook saam met my bly wees en julle verheug.

Filipianëve 2:18 Albanian
Po ashtu edhe ju gëzohuni dhe ngazëllohuni me mua.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս ալ դուք ուրախացէ՛ք եւ ուրախակի՛ց եղէք ինծի:

Philippianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz.

D Filipper 2:18 Bavarian
Grad so solltß enk ös mit mir freun; freutß enk non!

Филипяни 2:18 Bulgarian
Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們也應該照樣歡喜,並且與我一同歡喜。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。

腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。

腓 立 比 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。

Poslanica Filipljanima 2:18 Croatian Bible
A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.

Filipským 2:18 Czech BKR
A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.

Filipperne 2:18 Danish
Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!

Filippenzen 2:18 Dutch Staten Vertaling
En om datzelfde verblijdt gij u ook, en verblijdt ook ulieden met mij.

Nestle Greek New Testament 1904
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.

Westcott and Hort 1881
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ αὐτός καί ὑμεῖς χαίρω καί συγχαίρω ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δ' αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συνχαιρετε μοι

Stephanus Textus Receptus 1550
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to de auto kai hymeis chairete kai synchairete moi.

to de auto kai hymeis chairete kai synchairete moi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to de auto kai hymeis chairete kai synchairete moi.

to de auto kai hymeis chairete kai synchairete moi.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to d auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort - Transliterated
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

to de auto kai umeis chairete kai sunchairete moi

Filippiekhez 2:18 Hungarian: Karoli
Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.

Al la filipianoj 2:18 Esperanto
kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.

Kirje filippiläisille 2:18 Finnish: Bible (1776)
Sentähden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat.

Philippiens 2:18 French: Darby
Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et rejouissez-vous-en avec moi.

Philippiens 2:18 French: Louis Segond (1910)
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.

Philippiens 2:18 French: Martin (1744)
Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.

Philipper 2:18 German: Modernized
Desselbigen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.

Philipper 2:18 German: Luther (1912)
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.

Philipper 2:18 German: Textbibel (1899)
Ebenso aber sollt auch ihr euch freuen und mit mir freuen.

Filippesi 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco.

Filippesi 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gioitene parimente voi, e congioitene meco.

FILIPI 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamu pun hendaklah menyukakan yang sedemikian itu juga, dan bersukacita dengan aku.

Philippians 2:18 Kabyle: NT
Ula d kunwi feṛḥet am nekk, feṛḥet yid-i.

빌립보서 2:18 Korean
이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라

Philippenses 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.

Filipiešiem 2:18 Latvian New Testament
Tāpat arī jūs priecājieties, priecādamies līdz ar mani!

Laiðkas filipieèiams 2:18 Lithuanian
Taip pat ir jūs būkite linksmi ir džiaukitės kartu su manimi.

Philippians 2:18 Maori
Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.

Filippenserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!

Filipenses 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo.

Filipenses 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo.

Filipenses 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

Filipenses 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

Filipenses 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

Filipenses 2:18 Bíblia King James Atualizada Português
E, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e acompanhai-me neste júbilo! Paulo envia homens de Deus

Filipenses 2:18 Portugese Bible
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.   

Filipeni 2:18 Romanian: Cornilescu
Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine.

К Филиппийцам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.

К Филиппийцам 2:18 Russian koi8r
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.

Philippians 2:18 Shuar New Testament
Atumsha waraakrumin mΘtek wararnaisatai.

Filipperbrevet 2:18 Swedish (1917)
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.

Wafilipi 2:18 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ganyan ding paraan kayo'y nakikipagkatuwa naman, at nakikigalak sa akin.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:18 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay da fǝliwǝsat, tǝfǝliwǝsam deɣ nak dǝr-wan.

ฟีลิปปี 2:18 Thai: from KJV
ซึ่งท่านก็ควรจะยินดีและชื่นชมด้วยกันกับข้าพเจ้าด้วยเช่นเดียวกัน

Filipililer 2:18 Turkish
Aynı şekilde siz de sevinin ve benim sevincime katılın.

Филипяни 2:18 Ukrainian: NT
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.

Philippians 2:18 Uma New Testament
Kusarumaka wo'o bona ompi' -ompi' motarima kasi pai' goe' hangkaa-ngkania hante aku'.

Phi-líp 2:18 Vietnamese (1934)
anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi.

Philippians 2:17
Top of Page
Top of Page