Numbers 20:3
New International Version
They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!

New Living Translation
The people blamed Moses and said, "If only we had died in the LORD's presence with our brothers!

English Standard Version
And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the LORD!

New American Standard Bible
The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!

King James Bible
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Holman Christian Standard Bible
The people quarreled with Moses and said, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD.

International Standard Version
As the people argued with Moses, they told him, "We wish that we had died when our relatives died in the LORD's presence!

NET Bible
The people contended with Moses, saying, "If only we had died when our brothers died before the LORD!

GOD'S WORD® Translation
The people complained to Moses and said, "If only we had died when the other Israelites died in the LORD's presence!

Jubilee Bible 2000
And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh, that we had died when our brethren died before the LORD!

King James 2000 Bible
And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

American King James Version
And the people strived with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brothers died before the LORD!

American Standard Version
And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!

Douay-Rheims Bible
And making a sedition, they said: Would God we had perished among our brethren before the Lord.

Darby Bible Translation
And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!

English Revised Version
And the people strove with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Webster's Bible Translation
And the people chid with Moses, and spoke, saying, O that we had died when our brethren died before the LORD!

World English Bible
The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

Young's Literal Translation
and the people strive with Moses, and speak, saying, 'And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!

Numeri 20:3 Afrikaans PWL
Die volk het met Moshe argumenteer en hulle het gepraat en gesê: “As ons tog maar gesterf het toe ons broers voor die Teenwoordigheid van יהוה gesterf het!

Numrat 20:3 Albanian
Kështu populli u grind me Moisiun dhe i foli, duke i thënë: "Të kishim vdekur kur vdiqën vëllezërit tanë para Zotit!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وخاصم الشعب موسى وكلموه قائلين ليتنا فنينا فناء اخوتنا امام الرب.

De Zalrach 20:3 Bavarian
S Volk ghadert mit n Mosenn: "Wärn myr diend umkemmen mit ünserne Brüeder dyrselbn vor n Herrn!

Числа 20:3 Bulgarian
Людете се скараха с Моисея, като говореха казвайки: О да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。

民 數 記 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 向 摩 西 爭 鬧 說 : 我 們 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 華 面 前 , 我 們 恨 不 得 與 他 們 同 死 。

民 數 記 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 向 摩 西 争 闹 说 : 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。

Numbers 20:3 Croatian Bible
Narod se poče svađati s Mojsijem i govoriti: "Da smo bar izginuli kad su nam i braća poginula pred Jahvom!

Numeri 20:3 Czech BKR
I domlouval se lid na Mojžíše, a mluvili, řkouce: Ó kdybychom i my byli zemřeli, když zemřeli bratří naši před Hospodinem!

4 Mosebog 20:3 Danish
og Folket kivedes med Moses og sagde: »Gid vi var omkommet, dengang vore Brødre omkom for HERRENS Aasyn!

Numberi 20:3 Dutch Staten Vertaling
En het volk twistte met Mozes, en zij spraken, zeggende: Och, of wij den geest gegeven hadden, toen onze broeders voor het aangezicht des HEEREN den geest gaven!

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירב העם עם־משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה׃

Aleppo Codex
ג וירב העם עם משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה

4 Mózes 20:3 Hungarian: Karoli
És feddõzék a nép Mózessel, és szólának mondván: Vajha holtunk volna meg, mikor megholtak a mi atyánkfiai az Úr elõtt!

Moseo 4: Nombroj 20:3 Esperanto
Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris jene:Ho, kial ni ne mortis tiam, kiam mortis niaj fratoj antaux la Eternulo!

NELJÄS MOOSEKSEN 20:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kansa riiteli Moseksen kanssa, ja sanoivat: jospa olisimme hukkuneet siellä, kussa meidän veljemme hukkuivat Herran edessä.

Nombres 20:3 French: Darby
Et le peuple contesta avec Moise, et ils parlerent, disant: Que n'avons-nous peri quand nos freres perirent devant l'Eternel!

Nombres 20:3 French: Louis Segond (1910)
Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Eternel?

Nombres 20:3 French: Martin (1744)
Et le peuple disputa contre Moïse, et ils lui dirent : Plût à Dieu que nous fussions morts quand nos frères moururent devant l'Eternel?

4 Mose 20:3 German: Modernized
Und das Volk haderte mit Mose und sprachen: Ach, daß wir umkommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!

4 Mose 20:3 German: Luther (1912)
Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN! {~}

4 Mose 20:3 German: Textbibel (1899)
und das Volk haderte mit Mose und schrie: Ach, wären wir doch nur mit umgekommen, als unsere Brüder vor Jahwe umkamen!

Numeri 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il popolo contese con Mosè, dicendo: "Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti all’Eterno!

Numeri 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo contese con Mosè e disse: Ah! fossimo pur morti, quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!

BILANGAN 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu orang banyak itu berbantah-bantah dengan Musa, katanya: Wai, baiklah telah putus nyawa dengan saudara kami, tatkala mereka itu putus nyawa di hadapan hadirat Tuhan.

민수기 20:3 Korean
백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 `우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을 뻔 하였도다

Numeri 20:3 Latin: Vulgata Clementina
et versi in seditionem, dixerunt : Utinam periissemus inter fratres nostros coram Domino.

Skaièiø knyga 20:3 Lithuanian
priekaištaudami kalbėjo: “Geriau būtume žuvę su savo broliais Viešpaties akivaizdoje.

Numbers 20:3 Maori
Na ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka korero, ka mea, Aue, me i mate matou i te matenga o o matou tuakana i te aroaro o Ihowa!

4 Mosebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket kivedes med Moses og sa: Å, at vi var omkommet dengang våre brødre omkom for Herrens åsyn!

Números 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas
El pueblo contendió con Moisés y le habló, diciendo: ¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del SEÑOR!

Números 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pueblo discutió con Moisés y le dijo: "¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del SEÑOR!

Números 20:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y altercó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Fuera bueno que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

Números 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

Números 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Mejor que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!

Números 20:3 Bíblia King James Atualizada Português
Discutiram com Moisés e exclamaram: “Quem dera tivéssemos todos perecido quando nossos irmãos tombaram mortos diante de Yahweh!”

Números 20:3 Portugese Bible
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!   

Numeri 20:3 Romanian: Cornilescu
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: ,,Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!

Числа 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!

Числа 20:3 Russian koi8r
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!

4 Mosebok 20:3 Swedish (1917)
Och folket begynte tvista med Mose och sade: »O att också vi hade fått förgås, när våra broder förgingos inför HERRENS ansikte!

Numbers 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinisi ng bayan si Moises, at nagsipagsalita, na sinasabi, Ibigin sana na kami ay nangamatay, nang mamatay ang aming mga kapatid sa harap ng Panginoon!

กันดารวิถี 20:3 Thai: from KJV
ประชาชนตัดพ้อต่อว่าโมเสสว่า "เมื่อพี่น้องเราตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้น เราตายเสียด้วยก็ดี

Çölde Sayım 20:3 Turkish
Musaya, ‹‹Keşke kardeşlerimiz RABbin önünde öldüğünde biz de ölseydik!›› diye çıkıştılar,

Daân-soá Kyù 20:3 Vietnamese (1934)
Dân sự cãi-lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Ðức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể!

Numbers 20:2
Top of Page
Top of Page