Numbers 19:17
New International Version
"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.

New Living Translation
"To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar, and pour fresh water over them.

English Standard Version
For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and fresh water shall be added in a vessel.

Berean Study Bible
For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.

New American Standard Bible
Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel.

King James Bible
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

Holman Christian Standard Bible
For the purification of the unclean person, they are to take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and add fresh water to them.

International Standard Version
"Now as for the unclean, they are to take ashes from the burning sin offering, and pour running water on it inside a vessel.

NET Bible
"'For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.

GOD'S WORD® Translation
"[This is what you must do] for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them.

Jubilee Bible 2000
And for the unclean person they shall take of the dust of the heifer that was burnt as sin and put living water over it in a vessel;

King James 2000 Bible
And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put on them in a vessel:

American King James Version
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

American Standard Version
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:

Douay-Rheims Bible
And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel.

Darby Bible Translation
And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;

English Revised Version
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:

Webster's Bible Translation
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:

World English Bible
"For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel:

Young's Literal Translation
and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing, and he hath put upon it running water unto a vessel;

Numeri 19:17 Afrikaans PWL
Vir die onreine moet hulle van die as van die verskalf wat verbrand is vat en saam met lopende water in ’n houer gooi.

Numrat 19:17 Albanian
Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm;

ﺍﻟﻌﺪﺩ 19:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فيأخذون للنجس من غبار حريق ذبيحة الخطية ويجعل عليه ماء حيّا في اناء.

De Zalrach 19:17 Bavarian
Für dönn Unrainen nimmt myn aynn Aschn von n Sündopfer, schütt s in aynn Hafen einhin und giesst ayn Quellwasser drauf.

Числа 19:17 Bulgarian
А за [очистване на] нечистия нека вземат в съд от пепелта на [юницата] изгорена в жертва за грях, и да полеят на нея текуща вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。

民 數 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。

民 數 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。

Numbers 19:17 Croatian Bible
Neka se za onoga koji se onečistio uzme pepela od životinje spaljene za okajnicu i na nj, u kakvu sudu, nalije žive vode.

Numeri 19:17 Czech BKR
A vezmou pro nečistého popela z spálené za hřích, a nalejí na něj vody živé do nádoby.

4 Mosebog 19:17 Danish
For saadanne urene skal man da tage noget af Asken af det brændte Syndoffer og hælde rindende Vand derover i en Skaal.

Numberi 19:17 Dutch Staten Vertaling
Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat.

Swete's Septuagint
καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος·

Westminster Leningrad Codex
וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃

WLC (Consonants Only)
ולקחו לטמא מעפר שרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל־כלי׃

Aleppo Codex
יז ולקחו לטמא מעפר שרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי

4 Mózes 19:17 Hungarian: Karoli
És vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe.

Moseo 4: Nombroj 19:17 Esperanto
Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon;

NELJÄS MOOSEKSEN 19:17 Finnish: Bible (1776)
Niin ottakaat he saastaiselle, tätä poltetun syntiuhrin tuhkaa, ja pankaan sen päälle juoksevaa vettä astiaan.

Nombres 19:17 French: Darby
Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a ete brule pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.

Nombres 19:17 French: Louis Segond (1910)
On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.

Nombres 19:17 French: Martin (1744)
Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus.

4 Mose 19:17 German: Modernized
So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß.

4 Mose 19:17 German: Luther (1912)
So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß.

4 Mose 19:17 German: Textbibel (1899)
Für einen so Verunreinigten nehme man Asche von dem verbrannten Sündopfer und gieße in einem Gefäße lebendiges Wasser darüber.

Numeri 19:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E per colui che sarà divenuto impuro si prenderà della cenere della vittima arsa per il peccato, e vi si verserà su dell’acqua viva, in un vaso:

Numeri 19:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per l’immondo prendasi della cenere del fuoco di quel sacrificio per lo peccato, e mettavisi su dell’acqua viva in un vaso.

BILANGAN 19:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan orang yang najis begitu hendaklah diambil oranglah dari pada abu korban karena dosa, yang telah dibakar habis dan dibubuhnya air hidup pada abu itu di dalam sebuah bejana;

민수기 19:17 Korean
그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고

Numeri 19:17 Latin: Vulgata Clementina
Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas :

Skaièiø knyga 19:17 Lithuanian
Dėl nešvaraus žmogaus tegul ima karvės, sudegintos apvalyti nuo nuodėmės, pelenų, įberia į indą ir užpila tekančio vandens ant jų.

Numbers 19:17 Maori
Na, mo te tangata poke, me tiki e ratou etahi o nga pungarehu o te kau i tahunga hei horohoronga mo nga hara, ka riringi ai ki te wai ora, ki roto ano ki te oko:

4 Mosebok 19:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og for å rense den som således er blitt uren, skal de ta noget av asken efter det brente syndoffer og helle rinnende vann på det i et kar.

Números 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas
``Entonces para la persona inmunda tomarán de las cenizas de lo que se quemó para purificación del pecado, y echarán sobre ella agua corriente en una vasija.

Números 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Entonces para la persona inmunda tomarán de las cenizas de lo que se quemó para purificación del pecado, y echarán sobre ella agua corriente en una vasija.

Números 19:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la vaca quemada de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:

Números 19:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:

Números 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso;

Números 19:17 Bíblia King James Atualizada Português
Tomar-se-á, para a pessoa em situação de impureza cerimonial, um pouco das cinzas do holocausto de purificação, em um jarro. Em seguida, derramar-se-á água corrente sobre as cinzas no vaso.

Números 19:17 Portugese Bible
Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;   

Numeri 19:17 Romanian: Cornilescu
Pentru cel necurat, să se ia cenuşă dela jertfa de ispăşire care a fost arsă, şi să toarne peste ea apă de izvor într'un vas.

Числа 19:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;

Числа 19:17 Russian koi8r
Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;

4 Mosebok 19:17 Swedish (1917)
Och för att rena den som så har blivit oren skall man taga av askan efter det uppbrända syndoffret och gjuta friskt vatten därpå i ett kärl.

Numbers 19:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa taong marumi, ay kukuha sila ng mga abo sa sunog niyang handog dahil sa kasalanan, sa mga yaon ay ilalagay ang tubig na buhay sa isang sisidlan.

กันดารวิถี 19:17 Thai: from KJV
สำหรับคนที่เป็นมลทินนี้ จงเอาขี้เถ้าจากการเผาวัวตัวเมียในการบูชาไถ่บาป และเอาน้ำที่ไหลเติมเข้าไปปนในภาชนะ

Çölde Sayım 19:17 Turkish
‹‹Kirli sayılan kişi için bir kabın içine yakılan günah sunusunun külünden koyun, üstüne duru su dökeceksiniz.

Daân-soá Kyù 19:17 Vietnamese (1934)
Về kẻ bị ô uế, người ta phải lấy tro của con sinh đã bị thiêu đặng chuộc tội, để trong một cái bình và đổ nước chảy lên trên.

Numbers 19:16
Top of Page
Top of Page