Micah 3:2
New International Version
you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;

New Living Translation
but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.

English Standard Version
you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,

New American Standard Bible
"You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,

King James Bible
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

Holman Christian Standard Bible
You hate good and love evil. You tear off people's skin and strip their flesh from their bones.

International Standard Version
you who despise good and love evil, who tear off the skin of my people, along with the flesh from their bones.

NET Bible
yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people's skin and rip the flesh from their bones.

GOD'S WORD® Translation
You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.

Jubilee Bible 2000
Who hate the good, and love the evil, who steal their skin from off them, and their flesh from off their bones;

King James 2000 Bible
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

American King James Version
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

American Standard Version
ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

Douay-Rheims Bible
You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones?

Darby Bible Translation
Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;

English Revised Version
who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

Webster's Bible Translation
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;

World English Bible
You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;

Young's Literal Translation
Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,

Miga 3:2 Afrikaans PWL
Julle wat die goeie haat en liefhet wat boos is, wat hulle velle van hulle aftrek en hulle vlees van hul gebeente af,

Mikea 3:2 Albanian
Ju që urreni të mirën dhe doni të keqen, që ju hiqni lëkurën nga trupi dhe mishin nga kockat e tyre.

ﻣﻴﺨﺎ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
المبغضين الخير والمحبين الشر النازعين جلودهم عنهم ولحمهم عن عظامهم.

Dyr Michen 3:2 Bavarian
Ös hasstß diend s Guete und habtß is mit n Übl; ös zieghtß yn de Leut s Föll über d Oorn und fisltß ien s Fleish abher; ja, auffrössn tuetß is

Михей 3:2 Bulgarian
Вие, които мразите доброто и обичате злото, Които одирате кожата от [хората]. И месото от костите им,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。

彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 惡 善 好 惡 , 從 人 身 上 剝 皮 , 從 人 骨 頭 上 剔 肉 ,

彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 恶 善 好 恶 , 从 人 身 上 剥 皮 , 从 人 骨 头 上 剔 肉 ,

Micah 3:2 Croatian Bible
Vi ljudima derete kožu s tijela i meso s kosti njihovih.

Micheáše 3:2 Czech BKR
Nenávidí dobrého a milují zlé, sdírají s lidu kůži jejich, a maso jejich s kostí jejich.

Mikas 3:2 Danish
I, som hader det gode og elsker det onde, I, som flaar Huden af Folk og Kødet af deres Ben,

Micha 3:2 Dutch Staten Vertaling
Zij haten het goede, en hebben het kwade lief; zij roven hun huid van hen af, en hun vlees van hun beenderen.

Westminster Leningrad Codex
שֹׂ֥נְאֵי טֹ֖וב וְאֹ֣הֲבֵי [רָעָה כ] (רָ֑ע ק) גֹּזְלֵ֤י עֹורָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
שנאי טוב ואהבי [רעה כ] (רע ק) גזלי עורם מעליהם ושארם מעל עצמותם׃

Aleppo Codex
ב שנאי טוב ואהבי רעה (רע) גזלי עורם מעליהם ושארם מעל עצמותם

Mikeás 3:2 Hungarian: Karoli
Ti, kik gyûlölitek a jót és kedvelitek a gonoszt! A kik levonszátok róluk bõrüket és csontjaikról az õ húsokat!

Miĥa 3:2 Esperanto
tamen vi malamas la bonon, amas la malbonon; vi desxiras de ili ilian hauxton kaj la karnon de iliaj ostoj.

MIIKA 3:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta te vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa; te nyljette heiltä heidän nahkansa, ja kalvatte lihan heidän luistansa;

Michée 3:2 French: Darby
Vous qui haissez le bien et qui aimez le mal, qui arrachez leur peau de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os,

Michée 3:2 French: Louis Segond (1910)
Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.

Michée 3:2 French: Martin (1744)
Ils haïssent le bien, et aiment le mal; ils ravissent la peau de ces gens-ci de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os.

Mica 3:2 German: Modernized
Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen

Mica 3:2 German: Luther (1912)
Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen

Mica 3:2 German: Textbibel (1899)
Sie aber lassen das Gute dahinten und ziehen das Böse vor, reißen den Leuten die Haut vom Leibe und das Fleisch von den Knochen.

Michea 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi odiate il bene e amate il male, scorticate il mio popolo e gli strappate la carne di sulle ossa.

Michea 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi odiano il bene, ed amano il male; scorticano il mio popolo, e gli strappano la carne d’in su le ossa.

MIKHA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu benci akan mana yang baik dan suka akan jahat; mereka itu menguliti tubuhnya dan menceraikan daging dari pada tulang-tulangnya.

미가 3:2 Korean
너희가 선을 미워하고 악을 좋아하여 내 백성의 가죽을 벗기고 그 뼈에서 살을 뜯어

Michaeas 3:2 Latin: Vulgata Clementina
qui odio habetis bonum, et diligitis malum ; qui violenter tollitis pelles eorum desuper eis, et carnem eorum desuper ossibus eorum ;

Michëjo knyga 3:2 Lithuanian
Tačiau jūs nekenčiate gero, o mylite pikta; nulupate odą nuo mano žmonių ir mėsą nuo jų kaulų.

Micah 3:2 Maori
E kino na ki te pai, e aroha na ki te kino; e tihore na i to ratou kiri i o ratou tinana, i to ratou kikokiko i o ratou wheua;

Mika 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I som hater det gode og elsker det onde, I som flår huden av dem og kjøttet av deres ben,

Miqueas 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les arrancáis la piel de encima y la carne de sobre sus huesos;

Miqueas 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes que aborrecen lo bueno y aman lo malo, Que le arrancan al pueblo la piel de encima Y la carne de sobre sus huesos;

Miqueas 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez
A vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les arrancáis su piel y su carne de sobre sus huesos;

Miqueas 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les quitan su piel y su carne de sobre los huesos;

Miqueas 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les roban su cuero y su carne de sobre sus huesos;

Miquéias 3:2 Bíblia King James Atualizada Português
Vós, que odiais o bem e sois apaixonados pelo mal, que arrancais a pele do meu povo e a carne dos seus ossos?

Miquéias 3:2 Portugese Bible
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,   

Mica 3:2 Romanian: Cornilescu
Şi totuş voi urîţi binele şi iubiţi răul, le jupuiţi pielea şi carnea de pe oase!

Михей 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,

Михей 3:2 Russian koi8r
А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,

Mika 3:2 Swedish (1917)
I som haten det goda och älsken det onda, I som sliten huden av kroppen på människorna och köttet från deras ben?

Micah 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayong napopoot sa mabuti at umiibig sa kasamaan; na siyang umaagaw sa mga dukha ng balat nila, at ng kanilang laman sa kanilang mga buto;

มีคาห์ 3:2 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายผู้เกลียดชังความดีและรักความชั่ว ผู้ที่ฉีกหนังออกจากประชาชนของเรา และฉีกเนื้อออกจากกระดูกของเขาทั้งหลาย

Mika 3:2 Turkish
Siz ki iyiden nefret eder, kötüyü seversiniz.
Halkımın derisini yüzer, etini kemiğinden sıyırırsınız.

Mi-cheâ 3:2 Vietnamese (1934)
Vả, các ngươi ghét điều lành, ưa điều dữ; lột da của những kẻ nầy và róc thịt trên xương chúng nó.

Micah 3:1
Top of Page
Top of Page