New International Version Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? New Living Translation Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'? English Standard Version For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’? Berean Study Bible Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’ New American Standard Bible "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk '? King James Bible For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Holman Christian Standard Bible For which is easier: to say, Your sins are forgiven,' or to say, Get up and walk? International Standard Version Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? NET Bible Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven' or to say, 'Stand up and walk'? Aramaic Bible in Plain English “For which is easier, to say, “Your sins are forgiven you”, or to say, “Arise and walk?” GOD'S WORD® Translation Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? Jubilee Bible 2000 For what is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise, and walk? King James 2000 Bible For which is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk? American King James Version For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk? American Standard Version For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? Douay-Rheims Bible Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee: or to say, Arise, and walk? Darby Bible Translation For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk? English Revised Version For whether is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? Webster's Bible Translation For which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Weymouth New Testament Why, which is easier? --to say, 'Your sins are pardoned,' or to say 'Rise up and walk'? World English Bible For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?' Young's Literal Translation for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk? Mattheus 9:5 Afrikaans PWL Mateu 9:5 Albanian ﻣﺘﻰ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:5 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 9:5 Bavarian Матей 9:5 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 9:5 Croatian Bible Matouš 9:5 Czech BKR Matthæus 9:5 Danish Mattheüs 9:5 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ti gar estin eukopoteron, eipein Aphientai sou hai hamartiai, e eipein Egeire kai peripatei? Westcott and Hort 1881 - Transliterated ti gar estin eukopoteron, eipein Aphientai sou hai hamartiai, e eipein Egeire kai peripatei? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein aphientai sou ai amartiai E eipein egeire kai peripatei ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein apheOntai sou ai amartiai E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Westcott/Hort - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein aphientai sou ai amartiai E eipein egeire kai peripatei ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ti gar estin eukopOteron eipein aphientai sou ai amartiai E eipein egeire kai peripatei Máté 9:5 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 9:5 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:5 Finnish: Bible (1776) Matthieu 9:5 French: Darby Matthieu 9:5 French: Louis Segond (1910) Matthieu 9:5 French: Martin (1744) Matthaeus 9:5 German: Modernized Matthaeus 9:5 German: Luther (1912) Matthaeus 9:5 German: Textbibel (1899) Matteo 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 9:5 Kabyle: NT 마태복음 9:5 Korean Matthaeus 9:5 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 9:5 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 9:5 Lithuanian Matthew 9:5 Maori Matteus 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas Porque, ¿qué es más fácil, decir: ``Tus pecados te son perdonados, o decir: ``Levántate, y anda? Mateo 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 9:5 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 9:5 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 9:5 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 9:5 Portugese Bible Matei 9:5 Romanian: Cornilescu От Матфея 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 9:5 Russian koi8r Matthew 9:5 Shuar New Testament Matteus 9:5 Swedish (1917) Matayo 9:5 Swahili NT Mateo 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 9:5 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 9:5 Thai: from KJV Matta 9:5 Turkish Матей 9:5 Ukrainian: NT Ma-thi-ô 9:5 Vietnamese (1934) |