Matthew 6:15
New International Version
But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.

New Living Translation
But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.

English Standard Version
but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Berean Study Bible
But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive yours.

New American Standard Bible
"But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.

King James Bible
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Holman Christian Standard Bible
But if you don't forgive people, your Father will not forgive your wrongdoing.

International Standard Version
But if you do not forgive people their offenses, your Father will not forgive your offenses."

NET Bible
But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.

Aramaic Bible in Plain English
But if you will not forgive the children of men, neither has your Father forgiven you your faults.

GOD'S WORD® Translation
But if you don't forgive others, your Father will not forgive your failures.

Jubilee Bible 2000
but if ye do not set men free from their trespasses, neither will your Father set you free from your trespasses.

King James 2000 Bible
But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

American King James Version
But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

American Standard Version
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Douay-Rheims Bible
But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences.

Darby Bible Translation
but if ye do not forgive men their offences, neither will your Father forgive your offences.

English Revised Version
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Webster's Bible Translation
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Weymouth New Testament
but if you do not forgive others their offences, neither will your Father forgive yours.

World English Bible
But if you don't forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Young's Literal Translation
but if ye may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Mattheus 6:15 Afrikaans PWL
maar as julle ander se oortredinge nie vergewe nie, het julle Vader julle oortredinge ook nie vergewe nie.

Mateu 6:15 Albanian
por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja.

ﻣﺘﻰ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:15 Armenian (Western): NT
իսկ եթէ դուք չներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն ալ ձեզի պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin barka ezpadietzeçue guiçoney bere faltác, çuen Aitac-ere eztrauzquiçue barkaturen çuen faltác.

Dyr Mathäus 6:15 Bavarian
Vergöbtß ös aber yn de Andern nit, naacherd vergibt enk enker himmlischer Vater enkerne Fael aau nit.

Матей 6:15 Bulgarian
Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們如果不饒恕別人,你們的父也不會饒恕你們的過犯。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们如果不饶恕别人,你们的父也不会饶恕你们的过犯。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

馬 太 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 , 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。

馬 太 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。

Evanðelje po Mateju 6:15 Croatian Bible
Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka.

Matouš 6:15 Czech BKR
Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.

Matthæus 6:15 Danish
men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser.

Mattheüs 6:15 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij den mensen hun misdaden niet vergeeft, zo zal ook uw Vader uw misdaden niet vergeven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις (τὰ παραπτώματα αὐτῶν), οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις [τα παραπτωματα αυτων] ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων, ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις {VAR1: [τα παραπτωματα αυτων] } ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois, oude ho Patēr hymōn aphēsei ta paraptōmata hymōn.

ean de me aphete tois anthropois, oude ho Pater hymon aphesei ta paraptomata hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn, oude ho patēr hymōn aphēsei ta paraptōmata hymōn.

ean de me aphete tois anthropois ta paraptomata auton, oude ho pater hymon aphesei ta paraptomata hymon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois ta paraptōmata autōn oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois ta paraptOmata autOn oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Westcott/Hort - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois [ta paraptōmata autōn] oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois [ta paraptOmata autOn] oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de mē aphēte tois anthrōpois {WH: [ta paraptōmata autōn] } oude o patēr umōn aphēsei ta paraptōmata umōn

ean de mE aphEte tois anthrOpois {WH: [ta paraptOmata autOn]} oude o patEr umOn aphEsei ta paraptOmata umOn

Máté 6:15 Hungarian: Karoli
Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.

La evangelio laŭ Mateo 6:15 Esperanto
Sed se vi ne pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro ankaux ne pardonos viajn kulpojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:15 Finnish: Bible (1776)
Vaan jollette anteeksi anna ihmisille heidän rikoksiansa, niin ei myös teidän Isänne anteeksi anna teidän rikoksianne.

Matthieu 6:15 French: Darby
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Pere ne pardonnera pas non plus vos fautes.

Matthieu 6:15 French: Louis Segond (1910)
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

Matthieu 6:15 French: Martin (1744)
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.

Matthaeus 6:15 German: Modernized
Wo ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.

Matthaeus 6:15 German: Luther (1912)
Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.

Matthaeus 6:15 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebet, so wird euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.

Matteo 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà i vostri falli.

Matteo 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se voi non rimettete agli uomini i lor falli, il Padre vostro altresì non vi rimetterà i vostri.

MATIUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tiada kamu mengampuni kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampuni kesalahan kamu.

Matthew 6:15 Kabyle: NT
Lameɛna ma yella kkunwi ur tețsamaḥem ara i wiyaḍ, aatan Baba Ṛebbi ur a wen-ițsamaḥ aara ula i kunwi ddnubat-nwen.

마태복음 6:15 Korean
너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라

Matthaeus 6:15 Latin: Vulgata Clementina
Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra.

Sv. Matejs 6:15 Latvian New Testament
Bet ja jūs nepiedosiet cilvēkiem, jūsu Tēvs nepiedos jums jūsu grēkus.

Evangelija pagal Matà 6:15 Lithuanian
o jeigu jūs neatleisite žmonėms jų nusižengimų, tai ir jūsų Tėvas neatleis jūsų nusižengimų”.

Matthew 6:15 Maori
A, ki te kore e whakarerea noatia iho e koutou nga he o nga tangata, e kore ano e whakarerea noatia iho o koutou he e to koutou Matua.

Matteus 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.

Mateo 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre perdonará vuestras transgresiones.

Mateo 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre les perdonará a ustedes sus transgresiones (faltas, delitos).

Mateo 6:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.

Mateo 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si no perdonareis á los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.

Mateo 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si no soltareis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os soltará vuestras ofensas.

Mateus 6:15 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas. Jejuar é adorar a Deus

Mateus 6:15 Portugese Bible
se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.   

Matei 6:15 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu iertaţi oamenilor greşelile lor, nici Tatăl vostru nu vă va ierta greşelile voastre.

От Матфея 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешенийваших.

От Матфея 6:15 Russian koi8r
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.

Matthew 6:15 Shuar New Testament
Tura Chφkich tsankureachkumninkia Yus Apasha ame tunaarmincha tsankurtamprashtatui.'

Matteus 6:15 Swedish (1917)
men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser.

Matayo 6:15 Swahili NT
Lakini msipowasamehe watu makosa yao, naye Baba yenu hatawasamehe ninyi makosa yenu.

Mateo 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung hindi ninyo ipatawad sa mga tao ang kanilang mga kasalanan, ay hindi rin naman kayo patatawarin ng inyong Ama ng inyong mga kasalanan.

Ǝlinjil wa n Matta 6:15 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as wǝr tǝsurufam y aytedan, wǝdi Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf arak mazalan win tǝgam.»

มัทธิว 6:15 Thai: from KJV
แต่ถ้าท่านไม่ยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านจะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน

Matta 6:15 Turkish
Ama siz başkalarının suçlarını bağışlamazsanız, Babanız da sizin suçlarınızı bağışlamaz.››

Матей 6:15 Ukrainian: NT
Як же не прощати мете людям провин їх, то й Отець ваш небесний не прощати буде провин ваших.

Matthew 6:15 Uma New Testament
Aga ane uma ta'ampungi doo to masala' hi kita', wae wo'o Tuama-ta to hi rala suruga, uma-ta na'ampungi.

Ma-thi-ô 6:15 Vietnamese (1934)
Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi.

Matthew 6:14
Top of Page
Top of Page