Matthew 26:60
New International Version
But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

New Living Translation
But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone's testimony. Finally, two men came forward

English Standard Version
but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward

New American Standard Bible
They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,

King James Bible
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

Holman Christian Standard Bible
But they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two who came forward

International Standard Version
But they couldn't find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward

NET Bible
But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

Aramaic Bible in Plain English
And they did not find them, though many false witnesses had come, but finally two came forth,

GOD'S WORD® Translation
But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.

Jubilee Bible 2000
but found none; though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses

King James 2000 Bible
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

American King James Version
But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

American Standard Version
and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

Douay-Rheims Bible
And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:

Darby Bible Translation
And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward

English Revised Version
and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

Webster's Bible Translation
But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

Weymouth New Testament
but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two

World English Bible
and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,

Young's Literal Translation
and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,

Mattheus 26:60 Afrikaans PWL
en niks gevind nie. Alhoewel daar baie met onwaar getuienis gekom het, het hulle niks gevind nie. Eindelik kom daar twee

Mateu 26:60 Albanian
por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,

ﻣﺘﻰ 26:60 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:60 Armenian (Western): NT
բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten,

Dyr Mathäus 26:60 Bavarian
Sö grichtnd aber nix aus, obwol s falsche Zeugn grad gnueg ghaat haetnd. Auf d Lösst kaamend zween,

Матей 26:60 Bulgarian
обаче не намериха, при все че дойдоха много лъжесвидетели. Но сетне дойдоха двама и рекоха:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人上前來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人上前来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后,有两个人前来说:

馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 :

馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 後 有 两 个 人 前 来 , 说 :

Evanðelje po Mateju 26:60 Croatian Bible
Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica

Matouš 26:60 Czech BKR
I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové,

Matthæus 26:60 Danish
Og de fandt intet, endskønt der traadte mange falske Vidner frem. Men til sidst traadte to frem og sagde:

Mattheüs 26:60 Dutch Staten Vertaling
En hoewel er vele valse getuigen toegekomen waren, zo vonden zij toch niet.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐχ εὗρον καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων οὐχ εὗρον· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουχ ευρον· και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων, ουχ ευρον. υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouch heuron pollōn proselthontōn pseudomartyrōn. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch heuron pollon proselthonton pseudomartyron. hysteron de proselthontes dyo

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouch heuron pollōn proselthontōn pseudomartyrōn. hysteron de proselthontes dyo

kai ouch heuron pollon proselthonton pseudomartyron. hysteron de proselthontes dyo

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron

kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo

kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo

Máté 26:60 Hungarian: Karoli
És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú,

La evangelio laŭ Mateo 26:60 Esperanto
kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:60 Finnish: Bible (1776)
Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa,

Matthieu 26:60 French: Darby
et ils n'en trouverent point, -bien que plusieurs faux temoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux temoins vinrent, et dirent:

Matthieu 26:60 French: Louis Segond (1910)
Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux,

Matthieu 26:60 French: Martin (1744)
Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point [de propres]; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent,

Matthaeus 26:60 German: Modernized
und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen

Matthaeus 26:60 German: Luther (1912)
und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen

Matthaeus 26:60 German: Textbibel (1899)
Und sie fanden keines, obwohl viele falsche Zeugen auftraten.

Matteo 26:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.

Matteo 26:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni;

MATIUS 26:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka tiadalah mereka itu dapat, walaupun banyak saksi dusta datang. Tetapi kemudian daripada itu datanglah dua orang,

Matthew 26:60 Kabyle: NT
meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as.

마태복음 26:60 Korean
거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서

Matthaeus 26:60 Latin: Vulgata Clementina
et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,

Sv. Matejs 26:60 Latvian New Testament
Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki

Evangelija pagal Matà 26:60 Lithuanian
tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du

Matthew 26:60 Maori
Heoi kihai i kitea: ahakoa he tokomaha nga kaiwhakapae teka i haere mai. Muri iho ka puta nga kaiwhakapae teka tokorua,

Matteus 26:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:

Mateo 26:60 Spanish: La Biblia de las Américas
y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

Mateo 26:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

Mateo 26:60 Spanish: Reina Valera Gómez
pero no lo hallaron; aunque muchos testigos falsos venían, pero no lo hallaron. Y a la postre vinieron dos testigos falsos,

Mateo 26:60 Spanish: Reina Valera 1909
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,

Mateo 26:60 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,

Mateus 26:60 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, nada encontraram, apesar de se terem apresentado vários depoimentos inverídicos. Ao final, entretanto, compareceram duas testemunhas que alegaram:

Mateus 26:60 Portugese Bible
e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,   

Matei 26:60 Romanian: Cornilescu
Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi,

От Матфея 26:60 Russian: Synodal Translation (1876)
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля

От Матфея 26:60 Russian koi8r
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля

Matthew 26:60 Shuar New Testament
Untsurφ shuar ßntar tsanumpruiniakuisha Mßatin chichaman nekaracharmiayi. Nuyß Jimiarß shuar tsanumpruiniak

Matteus 26:60 Swedish (1917)
men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram

Matayo 26:60 Swahili NT
lakini hawakupata ushahidi wowote, ingawa walikuja mashahidi wengi wa uongo. Mwishowe wakaja mashahidi wawili,

Mateo 26:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa,

มัทธิว 26:60 Thai: from KJV
แต่หาหลักฐานไม่ได้ เออ ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดมีพยานเท็จสองคนมา

Matta 26:60 Turkish
Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: ‹‹Bu adam, ‹Ben Tanrının Tapınağını yıkıp üç günde yeniden kurabilirim› dedi.››

Матей 26:60 Ukrainian: NT
І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки

Matthew 26:60 Uma New Testament
Aga nau' wori' sabi' boa' to mpo'uli' napa to nababehi Yesus, uma raruai' to masipato' rahuku' mate-ki. Ka'omea-na, ria rodua sabi' to tumai hi nyanyoa topohura to hibalia lolita-ra,

Ma-thi-ô 26:60 Vietnamese (1934)
Dầu có nhiều người làm chứng dối có mặt tại đó, song tìm không được chứng nào cả. Sau hết, có hai người đến,

Matthew 26:59
Top of Page
Top of Page