Matthew 26:2
New International Version
"As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."

New Living Translation
"As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

English Standard Version
“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

New American Standard Bible
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."

King James Bible
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Holman Christian Standard Bible
"You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

International Standard Version
"You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

NET Bible
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

Aramaic Bible in Plain English
“You know that after two days it is Passover and The Son of Man will be betrayed to be crucified.

GOD'S WORD® Translation
"You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified."

Jubilee Bible 2000
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

King James 2000 Bible
You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

American King James Version
You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

American Standard Version
Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

Douay-Rheims Bible
You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:

Darby Bible Translation
Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.

English Revised Version
Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

Webster's Bible Translation
Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Weymouth New Testament
"You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified."

World English Bible
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

Young's Literal Translation
'Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'

Mattheus 26:2 Afrikaans PWL
“Julle weet oor twee dae is die Pesag en die Seun van die mens sal oorgelewer word om gekruisig te word.”

Mateu 26:2 Albanian
''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''.

ﻣﺘﻰ 26:2 Arabic: Smith & Van Dyke
تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:2 Armenian (Western): NT
«Գիտէք թէ երկու օր ետք՝ Զատիկ պիտի ըլլայ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի՝ խաչուելու համար»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badaquiçue ecen bi egunen buruän Bazco eguiten dela, eta guiçonaren Semea tradituren dela crucifica dadinçat.

Dyr Mathäus 26:2 Bavarian
"Ös wisstß y, däß in zween Täg Oostern angeet; daa werd dyr Menschnsun überantwortt, däß yr kreuzigt werd."

Матей 26:2 Bulgarian
Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата, и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”

馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 知 道 , 過 兩 天 是 逾 越 節 , 人 子 將 要 被 交 給 人 , 釘 在 十 字 架 上 。

馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。

Evanðelje po Mateju 26:2 Croatian Bible
Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne.

Matouš 26:2 Czech BKR
Víte, že po dvou dnech velikanoc bude a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován.

Matthæus 26:2 Danish
»I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.«

Mattheüs 26:2 Dutch Staten Vertaling
Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Westcott and Hort 1881
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Greek Orthodox Church 1904
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Tischendorf 8th Edition
οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Stephanus Textus Receptus 1550
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται, και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Oidate hoti meta dyo hēmeras to pascha ginetai, kai ho Huios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai.

Oidate hoti meta dyo hemeras to pascha ginetai, kai ho Huios tou anthropou paradidotai eis to staurothenai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Oidate hoti meta dyo hēmeras to pascha ginetai, kai ho huios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai.

Oidate hoti meta dyo hemeras to pascha ginetai, kai ho huios tou anthropou paradidotai eis to staurothenai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Westcott/Hort - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oidate oti meta duo ēmeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis to staurōthēnai

oidate oti meta duo Emeras to pascha ginetai kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis to staurOthEnai

Máté 26:2 Hungarian: Karoli
Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék.

La evangelio laŭ Mateo 26:2 Esperanto
Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:2 Finnish: Bible (1776)
Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa.

Matthieu 26:2 French: Darby
Vous savez que la Paque est dans deux jours, et le fils de l'homme est livre pour etre crucifie.

Matthieu 26:2 French: Louis Segond (1910)
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.

Matthieu 26:2 French: Martin (1744)
Vous savez que la [Fête de] Pâque est dans deux jours; et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.

Matthaeus 26:2 German: Modernized
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde.

Matthaeus 26:2 German: Luther (1912)
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde.

Matthaeus 26:2 German: Textbibel (1899)
ihr wisset, daß in zwei Tagen das Passa ist, und der Sohn des Menschen wird ausgeliefert zur Kreuzigung.

Matteo 26:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.

Matteo 26:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi sapete che fra due giorni è la pasqua; e il Figliuol dell’uomo sarà dato in mano del magistrato, per essere crocifisso.

MATIUS 26:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu memang mengetahui bahwa dua hari lagi akan ada hari raya Pasah, dan Anak manusia akan diserahkan, supaya Ia disalibkan.

Matthew 26:2 Kabyle: NT
Mazal sin wussan i lɛid n Tuffɣa, Mmi-s n bunadem ad ițțuzenz iwakken ad ițuṣemmer ɣef wumidag.

마태복음 26:2 Korean
너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라

Matthaeus 26:2 Latin: Vulgata Clementina
Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.

Sv. Matejs 26:2 Latvian New Testament
Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu.

Evangelija pagal Matà 26:2 Lithuanian
“Jūs žinote, kad po dviejų dienų bus Pascha, ir Žmogaus Sūnus bus atiduotas nukryžiuoti”.

Matthew 26:2 Maori
E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia,

Matteus 26:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.

Mateo 26:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

Mateo 26:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado."

Mateo 26:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua; y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

Mateo 26:2 Spanish: Reina Valera 1909
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.

Mateo 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero.

Mateus 26:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Como sabeis, daqui a dois dias, a Páscoa será celebrada; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.

Mateus 26:2 Portugese Bible
Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.   

Matei 26:2 Romanian: Cornilescu
,,Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!``

От Матфея 26:2 Russian: Synodal Translation (1876)
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.

От Матфея 26:2 Russian koi8r
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.

Matthew 26:2 Shuar New Testament
Atumsha nΘkarme, Paskua jisat jeatin jimiarchik tsawant ajasai. Nui Wi Aents Ajasu asamtai Kr·snum Mßawarti tusar surutkartatui Tφmiayi.

Matteus 26:2 Swedish (1917)
»I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»

Matayo 26:2 Swahili NT
Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe.

Mateo 26:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus.

มัทธิว 26:2 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายรู้อยู่ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกา และบุตรมนุษย์จะต้องถูกทรยศไว้ให้ถูกตรึงที่กางเขน

Matta 26:2 Turkish

Матей 26:2 Ukrainian: NT
Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.

Matthew 26:2 Uma New Testament
Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'.

Ma-thi-ô 26:2 Vietnamese (1934)
Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự.

Matthew 26:1
Top of Page
Top of Page