New International Version Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way." New Living Translation Then Jesus called his disciples and told them, "I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don't want to send them away hungry, or they will faint along the way." English Standard Version Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.” Berean Study Bible Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.” New American Standard Bible And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way." King James Bible Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Holman Christian Standard Bible Now Jesus summoned His disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they've already stayed with Me three days and have nothing to eat. I don't want to send them away hungry; otherwise they might collapse on the way." International Standard Version Then Jesus called his disciples and said, "I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat. I don't want to send them away without food, or they may faint on the road." NET Bible Then Jesus called the disciples and said, "I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days and they have nothing to eat. I don't want to send them away hungry since they may faint on the way." Aramaic Bible in Plain English Then Yeshua called his disciples and said to them: “I am moved with pity for this multitude; they have remained with me three days and they have nothing to eat, and I am not willing to send them away fasting, lest they should faint in the road.” GOD'S WORD® Translation Jesus called his disciples and said, "I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. I don't want to send them away hungry, or they may become exhausted on their way home." Jubilee Bible 2000 Then Jesus called his disciples unto him and said, I have mercy on the multitude because they persevere with me now three days and have nothing to eat, and I desire not to send them away fasting lest they faint in the way. King James 2000 Bible Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away without food, lest they faint in the way. American King James Version Then Jesus called his disciples to him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. American Standard Version And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way. Douay-Rheims Bible And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Darby Bible Translation But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way. English Revised Version And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint in the way. Webster's Bible Translation Then Jesus called his disciples to him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Weymouth New Testament But Jesus called His disciples to Him and said, "My heart yearns over this mass of people, for it is now the third day that they have been with me and they have nothing to eat. I am unwilling to send them away hungry, lest they should faint on the road." World English Bible Jesus summoned his disciples and said, "I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don't want to send them away fasting, or they might faint on the way." Young's Literal Translation And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.' Mattheus 15:32 Afrikaans PWL Mateu 15:32 Albanian ﻣﺘﻰ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:32 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 15:32 Bavarian Матей 15:32 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 15:32 Croatian Bible Matouš 15:32 Czech BKR Matthæus 15:32 Danish Mattheüs 15:32 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μή ποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated HO de Iesous proskalesamenos tous mathetas autou eipen Splanchnizomai epi ton ochlon, hoti ede hemerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagosin; kai apolysai autous nesteis ou thelo, me pote eklythosin en te hodo. Westcott and Hort 1881 - Transliterated HO de Iesous proskalesamenos tous mathetas autou eipen Splanchnizomai epi ton ochlon, hoti ede hemerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagosin; kai apolysai autous nesteis ou thelo, me pote eklythosin en te hodo. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Westcott/Hort - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti [EdE] Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de iEsous proskalesamenos tous mathEtas autou eipen splanchnizomai epi ton ochlon oti {WH: [EdE]} {UBS4: EdE} Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin kai apolusai autous nEsteis ou thelO mEpote ekluthOsin en tE odO Máté 15:32 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 15:32 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:32 Finnish: Bible (1776) Matthieu 15:32 French: Darby Matthieu 15:32 French: Louis Segond (1910) Matthieu 15:32 French: Martin (1744) Matthaeus 15:32 German: Modernized Matthaeus 15:32 German: Luther (1912) Matthaeus 15:32 German: Textbibel (1899) Matteo 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 15:32 Kabyle: NT 마태복음 15:32 Korean Matthaeus 15:32 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 15:32 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 15:32 Lithuanian Matthew 15:32 Maori Matteus 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino. Mateo 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 15:32 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 15:32 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 15:32 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 15:32 Portugese Bible Matei 15:32 Romanian: Cornilescu От Матфея 15:32 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 15:32 Russian koi8r Matthew 15:32 Shuar New Testament Matteus 15:32 Swedish (1917) Matayo 15:32 Swahili NT Mateo 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 15:32 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 15:32 Thai: from KJV Matta 15:32 Turkish Матей 15:32 Ukrainian: NT Matthew 15:32 Uma New Testament Ma-thi-ô 15:32 Vietnamese (1934) |