Matthew 15:12
New International Version
Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"

New Living Translation
Then the disciples came to him and asked, "Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?"

English Standard Version
Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

New American Standard Bible
Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"

King James Bible
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Holman Christian Standard Bible
Then the disciples came up and told Him, "Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?"

International Standard Version
Then the disciples came and asked him, "Do you realize that the Pharisees were offended when they heard this statement?"

NET Bible
Then the disciples came to him and said, "Do you know that when the Pharisees heard this saying they were offended?"

Aramaic Bible in Plain English
Then his disciples approached and they were saying to him, “Do you know that the Pharisees who heard this saying were indignant?”

GOD'S WORD® Translation
Then the disciples came and said to him, "Do you realize that when the Pharisees heard your statement they were offended?"

Jubilee Bible 2000
Then his disciples came and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended when they heard this word?

King James 2000 Bible
Then came his disciples, and said unto him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

American King James Version
Then came his disciples, and said to him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

American Standard Version
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?

Douay-Rheims Bible
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?

Darby Bible Translation
Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?

English Revised Version
Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?

Webster's Bible Translation
Then came his disciples, and said to him, Knowest thou that the Pharisees were offended after they heard this saying?

Weymouth New Testament
Then His disciples came and said to Him, "Do you know that the Pharisees were greatly shocked when they heard those words?"

World English Bible
Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?"

Young's Literal Translation
Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'

Mattheus 15:12 Afrikaans PWL
Toe kom Sy studentevolgelinge nader en sê vir Hom: “Weet U dat die Fariseërs, wat hierdie gehoor het, aanstoot geneem het?”

Mateu 15:12 Albanian
Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''.

ﻣﺘﻰ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:12 Armenian (Western): NT
Այն ատեն իր աշակերտները մօտեցան եւ ըսին իրեն. «Գիտե՞ս թէ Փարիսեցիները գայթակղեցան, երբ լսեցին այդ խօսքը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hurbilduric bere discipuluéc erran cieçoten, Eçagutu duc nola Phariseuac propos hori ençunic scandalizatu içan diraden?

Dyr Mathäus 15:12 Bavarian
Daa kaamend d Jünger zo iem und gfraagnd n: "Dös waisst y schoon, däß si d Mauchn über deine Worter ganz schoen giftnd?"

Матей 15:12 Bulgarian
Тогава се приближиха учениците и Му рекоха: Знаеш ли, че фарисеите се съблазниха като чуха тая дума?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感,你知道嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感,你知道吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話不服,你知道嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服,你知道吗?”

馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 門 徒 進 前 來 對 他 說 : 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麼 ?

馬 太 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?

Evanðelje po Mateju 15:12 Croatian Bible
Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?

Matouš 15:12 Czech BKR
Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?

Matthæus 15:12 Danish
Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: »Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?«

Mattheüs 15:12 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen Zijn discipelen tot Hem, en zeiden tot Hem: Weet Gij wel, dat de Farizeen deze rede horende, geergerd zijn geweest?

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

Westcott and Hort 1881
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἴπον αὐτῷ, Οἴδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

Greek Orthodox Church 1904
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ· Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον;

Tischendorf 8th Edition
τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ, Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω, Οιδας οτι οι Φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote proselthontes hoi mathētai legousin autō Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan?

Tote proselthontes hoi mathetai legousin auto Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthesan?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote proselthontes hoi mathētai legousin autō Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan?

Tote proselthontes hoi mathetai legousin auto Oidas hoti hoi Pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthesan?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai autou eipon autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai autou eipon autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Westcott/Hort - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote proselthontes oi mathētai legousin autō oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthēsan

tote proselthontes oi mathEtai legousin autO oidas oti oi pharisaioi akousantes ton logon eskandalisthEsan

Máté 15:12 Hungarian: Karoli
Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak?

La evangelio laŭ Mateo 15:12 Esperanto
Tiam veninte, la discxiploj diris al li:CXu vi scias, ke la Fariseoj ofendigxis, kiam ili auxdis tiun diron?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776)
Niin tulivat hänen opetuslapsensa, ja sanoivat hänelle: tiesitkös, että Pharisealaiset pahenivat, kuin he tämän puheen kuulivat?

Matthieu 15:12 French: Darby
Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont ete scandalises en entendant cette parole?

Matthieu 15:12 French: Louis Segond (1910)
Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?

Matthieu 15:12 French: Martin (1744)
Sur cela les Disciples s'approchant, lui dirent : n'as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours?

Matthaeus 15:12 German: Modernized
Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort höreten?

Matthaeus 15:12 German: Luther (1912)
Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?

Matthaeus 15:12 German: Textbibel (1899)
Hierauf traten die Jünger herzu und sagen zu ihm: weißt du, daß die Pharisäer sich an dem Wort, das sie da gehört, gestoßen haben?

Matteo 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, quand’hanno udito questo discorso, ne son rimasti scandalizzati?

Matteo 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, udito questo ragionamento, sono stati scandalizzati?

MATIUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu murid-murid-Nya pun datang, serta berkata kepada-Nya, "Tahukah Rabbi bahwa orang Parisi itu sakit hati, tatkala didengarnya perkataan yang demikian?"

Matthew 15:12 Kabyle: NT
Inelmaden qeṛṛben-d ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : Ifariziyen iɣaḍ-iten lḥal ɣef yimeslayen-nni i d-tenniḍ !

마태복음 15:12 Korean
이에 제자들이 나아와 가로되 `바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까'

Matthaeus 15:12 Latin: Vulgata Clementina
Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisæi audito verbo hoc, scandalizati sunt ?

Sv. Matejs 15:12 Latvian New Testament
Tad Viņa mācekļi pienākuši sacīja Viņam: Vai zini, ka farizeji, izdzirduši šos vārdus, krita apgrēcībā?

Evangelija pagal Matà 15:12 Lithuanian
Tada priėję Jo mokiniai pranešė: “Ar žinai, kad fariziejai pasipiktino, išgirdę tuos žodžius?”

Matthew 15:12 Maori
Me i reira ka haere ana akonga, ka mea ki a ia, E mohio ana ranei koe i he nga Parihi i to ratou rongonga i taua kupu?

Matteus 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?

Mateo 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras?

Mateo 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: "¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras?"

Mateo 15:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces vinieron los discípulos, y le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?

Mateo 15:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?

Mateo 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?

Mateus 15:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então, aproximando-se dele os discípulos, avisaram: “Sabes que os fariseus se ofenderam quando ouviram essas tuas palavras?”

Mateus 15:12 Portugese Bible
Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?   

Matei 15:12 Romanian: Cornilescu
Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis: ,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``

От Матфея 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?

От Матфея 15:12 Russian koi8r
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?

Matthew 15:12 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamuri Jesusan tariar "Maa, ParisΘu ame chichammin antukar ti itiurchat Enentßimprarai" tiarmiayi.

Matteus 15:12 Swedish (1917)
Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: »Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?»

Matayo 15:12 Swahili NT
Kisha wanafunzi wakamwendea, wakamwambia, "Je, unajua kwamba Mafarisayo walichukizwa waliposikia maneno yako?"

Mateo 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alagad, at sa kaniya'y sinabi, Nalalaman mo bagang nangagdamdam ang mga Fariseo, pagkarinig nila ng pananalitang ito?

มัทธิว 15:12 Thai: from KJV
ขณะนั้นพวกสาวกมาทูลพระองค์ว่า "พระองค์ทรงทราบแล้วหรือว่า เมื่อพวกฟาริสีได้ยินคำตรัสนั้น เขาแค้นเคืองใจนัก"

Matta 15:12 Turkish
Bu sırada öğrencileri Ona gelip, ‹‹Biliyor musun?›› dediler, ‹‹Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler.››

Матей 15:12 Ukrainian: NT
Приступивши тоді ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?

Matthew 15:12 Uma New Testament
Ngkai ree, tumai-ramo ana'guru-na mpo'uli' -ki: "Nu'inca wa kapeda' nono-ra to Parisi mpo'epe lolita-nue we'i?"

Ma-thi-ô 15:12 Vietnamese (1934)
Môn đồ bèn lại gần, mà thưa rằng: Thầy có hay rằng người Pha-ri-si nghe lời thầy nói mà phiền giận chăng?

Matthew 15:11
Top of Page
Top of Page