Matthew 12:50
New International Version
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

New Living Translation
Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!"

English Standard Version
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

Berean Study Bible
For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”

New American Standard Bible
"For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother."

King James Bible
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

Holman Christian Standard Bible
For whoever does the will of My Father in heaven, that person is My brother and sister and mother."

International Standard Version
because whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

NET Bible
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

Aramaic Bible in Plain English
“For everyone who does the will of my Father who is in Heaven, the same is my brother and my sister and my mother.”

GOD'S WORD® Translation
Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother."

Jubilee Bible 2000
For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.

King James 2000 Bible
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

American King James Version
For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

American Standard Version
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Douay-Rheims Bible
For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Darby Bible Translation
for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.

English Revised Version
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

Webster's Bible Translation
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

Weymouth New Testament
To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother."

World English Bible
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."

Young's Literal Translation
for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'

Mattheus 12:50 Afrikaans PWL
want elkeen wat die wil doen van My Vader wat in die hemel is, dié is My broer en suster en moeder.”

Mateu 12:50 Albanian
Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''.

ﻣﺘﻰ 12:50 Arabic: Smith & Van Dyke
لان من يصنع مشيئة ابي الذي في السموات هو اخي واختي وامي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:50 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc-ere eguinen baitu ene Aita ceruètan denaren vorondatea, hura da ene anaye, eta arreba, eta ama.

Dyr Mathäus 12:50 Bavarian
Denn wer önn Willn von meinn himmlischn Vatern erfüllt, der ist für mi Brueder und Schwöster und Mueter."

Матей 12:50 Bulgarian
Защото, който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата, той Ми е брат и сестра и майка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”

馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。

馬 太 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。

Evanðelje po Mateju 12:50 Croatian Bible
Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka.

Matouš 12:50 Czech BKR
Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má.

Matthæus 12:50 Danish
Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.«

Mattheüs 12:50 Dutch Staten Vertaling
Want zo wie den wil Mijns Vaders doet Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Westcott and Hort 1881
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Tischendorf 8th Edition
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις, αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hostis gar an poiēsē to thelēma tou Patros mou tou en ouranois, autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin.

hostis gar an poiese to thelema tou Patros mou tou en ouranois, autos mou adelphos kai adelphe kai meter estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois, autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin.

hostis gar an poiese to thelema tou patros mou tou en ouranois, autos mou adelphos kai adelphe kai meter estin.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Westcott/Hort - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ostis gar an poiēsē to thelēma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphē kai mētēr estin

ostis gar an poiEsE to thelEma tou patros mou tou en ouranois autos mou adelphos kai adelphE kai mEtEr estin

Máté 12:50 Hungarian: Karoli
Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám.

La evangelio laŭ Mateo 12:50 Esperanto
CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:50 Finnish: Bible (1776)
Sillä jokainen, joka tekee Isäni tahdon, joka on taivaissa, hän on minun veljeni, ja sisareni, ja äitini.

Matthieu 12:50 French: Darby
car quiconque fera la volonte de mon Pere qui est dans les cieux, celui-là est mon frere, et ma soeur, et ma mere.

Matthieu 12:50 French: Louis Segond (1910)
Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.

Matthieu 12:50 French: Martin (1744)
Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.

Matthaeus 12:50 German: Modernized
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.

Matthaeus 12:50 German: Luther (1912)
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter.

Matthaeus 12:50 German: Textbibel (1899)
Denn wer da thut den Willen meines Vaters in den Himmeln, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter.

Matteo 12:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.

Matteo 12:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli, esso è mio fratello, sorella, e madre.

MATIUS 12:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan, dan ibu-Ku adanya."

Matthew 12:50 Kabyle: NT
Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan, d winna i d gma, i d weltma, i d yemma.

마태복음 12:50 Korean
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라

Matthaeus 12:50 Latin: Vulgata Clementina
Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.

Sv. Matejs 12:50 Latvian New Testament
Jo kas izpilda mana Tēva prātu, kas debesīs, tas ir mans brālis un māsa, un māte.

Evangelija pagal Matà 12:50 Lithuanian
Kiekvienas, kas vykdo mano dangiškojo Tėvo valią, yra mano brolis, ir sesuo, ir motina”.

Matthew 12:50 Maori
Ki te meatia hoki e tetahi ta toku Matua i te rangi e pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea.

Matteus 12:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.

Mateo 12:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano y mi hermana y mi madre.

Mateo 12:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque cualquiera que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos, ése es Mi hermano y Mi hermana y Mi madre."

Mateo 12:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo, ése es mi hermano, y hermana, y madre.

Mateo 12:50 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Mateo 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Mateus 12:50 Bíblia King James Atualizada Português
Pois todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Mateus 12:50 Portugese Bible
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.   

Matei 12:50 Romanian: Cornilescu
Căci oricine face voia Tatălui Meu care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``

От Матфея 12:50 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

От Матфея 12:50 Russian koi8r
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.

Matthew 12:50 Shuar New Testament
Ashφ shuar winia Apar nayaimpiniam pujana nu wakeramun umiiniana nu winia yatsur winia umar winia nukur ainiawai" Tφmiayi.

Matteus 12:50 Swedish (1917)
Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder.»

Matayo 12:50 Swahili NT
Maana yeyote anayefanya anavyotaka Baba yangu aliye mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, dada yangu na mama yangu."

Mateo 12:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit, ay siyang aking kapatid na lalake at aking kapatid na babae, at ina.

Ǝlinjil wa n Matta 12:50 Tawallamat Tamajaq NT
id awedan kul wa itamazalan tara n Abba-nin ihan ijǝnnawan, ǝnta a imosan amadray-nin, madeɣ tǝmadrayt-in, madeɣ anna-nin.»

มัทธิว 12:50 Thai: from KJV
ด้วยว่าผู้ใดจะกระทำตามพระทัยพระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ผู้นั้นแหละเป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา"

Matta 12:50 Turkish
‹‹Göklerdeki Babam'ın isteğini kim yerine getirirse, kardeşim, kızkardeşim ve annem odur.››

Матей 12:50 Ukrainian: NT
Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.

Matthew 12:50 Uma New Testament
Apa' hema-hema to mpobabehi konoa Tuama-ku to hi rala suruga, hira' -mi ompi' -ku pai' hira' -mi tina-ku."

Ma-thi-ô 12:50 Vietnamese (1934)
Vì hễ ai làm theo ý muốn Cha ta ở trên trời, thì người đó là anh em, chị em ta, cùng là mẹ ta vậy.

Matthew 12:49
Top of Page
Top of Page