Mark 14:54
New International Version
Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.

New Living Translation
Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest's courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.

English Standard Version
And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.

Berean Study Bible
Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the officers and warmed himself by the fire.

New American Standard Bible
Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.

King James Bible
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Holman Christian Standard Bible
Peter followed Him at a distance, right into the high priest's courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.

International Standard Version
Peter followed Jesus at a distance as far as the high priest's courtyard. He was sitting with the servants and warming himself at the fire.

NET Bible
And Peter had followed him from a distance, up to the high priest's courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.

Aramaic Bible in Plain English
But Shimeon was coming from a distance after him until within the courtyard of The High Priests, and he sat down with the servants and warmed himself near the fire.

GOD'S WORD® Translation
Peter followed him at a distance and went into the chief priest's courtyard. He sat with the guards and warmed himself facing the glow of a fire.

Jubilee Bible 2000
But Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and he was seated with the servants and warming himself at the fire.

King James 2000 Bible
And Peter followed him afar off, even into the courtyard of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American King James Version
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American Standard Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire .

Douay-Rheims Bible
And Peter followed him from afar off, even into the court of the high priest; and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.

Darby Bible Translation
And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].

English Revised Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

Webster's Bible Translation
And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Weymouth New Testament
Peter followed Jesus at a distance, as far as the outer court of the High Priest's palace. But there he remained sitting among the officers, and warming himself by the fire.

World English Bible
Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

Young's Literal Translation
and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.

Markus 14:54 Afrikaans PWL
maar Shim’on het Hom op ’n afstand gevolg tot binne-in die voorhof van die hoof-priester en het saam met die diensknegte gaan sit en hom by die vuur warm gemaak.

Marku 14:54 Albanian
Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit.

ﻣﺮﻗﺲ 14:54 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:54 Armenian (Western): NT
Պետրոս հեռուէն հետեւեցաւ անոր մինչեւ ներսը՝ քահանայապետին գաւիթը. նստաւ սպասաւորներուն հետ, ու կը տաքնար կրակին քով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pierris vrrundanic iarreiqui cequión Sacrificadore subiranoaren sala barnerano: eta cegoen iarriric cerbitzariequin, berotzen cela su bazterrean.

Dyr Marx 14:54 Bavarian
Dyr Peeters aber war yn n Iesenn von dyr Weitn hinst eyn n Hof von n Hoohpriesterpflast einhin gfolgt, und ietz gsitzt yr daadl mit de Schörgn beinand und gwärmt si an n Feuer auf.

Марко 14:54 Bulgarian
А Петър Го беше следвал издалеч до вътре в двора на първосвещеника, и седеше заедно със служителите и грееше се на пламъка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得遠遠地跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光裡烤火。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 裡 烤 火 。

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 里 烤 火 。

Evanðelje po Marku 14:54 Croatian Bible
Petar je izdaleka išao za njim do u dvor velikog svećenika. Tu je sjedio sa stražarima i grijao se uz vatru.

Marek 14:54 Czech BKR
Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně.

Markus 14:54 Danish
Og Peter fulgte ham i Frastand til ind i Ypperstepræstens Gaard, og han sad hos Svendene og varmede sig ved Ilden.

Markus 14:54 Dutch Staten Vertaling
En Petrus volgde Hem van verre, tot binnen in de zaal des hogepriesters, en hij was mede zittende met de dienaren, en zich warmende bij het vuur.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως· καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως· καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συνκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο Πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως· και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων, και θερμαινομενος προς το φως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho Petros apo makrothen ēkolouthēsen autō heōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs, kai ēn synkathēmenos meta tōn hypēretōn kai thermainomenos pros to phōs.

kai ho Petros apo makrothen ekolouthesen auto heos eso eis ten aulen tou archiereos, kai en synkathemenos meta ton hypereton kai thermainomenos pros to phos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho Petros apo makrothen ēkolouthēsen autō heōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs, kai ēn synkathēmenos meta tōn hypēretōn kai thermainomenos pros to phōs.

kai ho Petros apo makrothen ekolouthesen auto heos eso eis ten aulen tou archiereos, kai en synkathemenos meta ton hypereton kai thermainomenos pros to phos.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Westcott/Hort - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs

kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

Márk 14:54 Hungarian: Karoli
Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél.

La evangelio laŭ Marko 14:54 Esperanto
Kaj Petro malproksime sekvis lin gxis interne de la korto de la cxefpastro; kaj sidis kun la subuloj kaj sin varmigis apud la fajro.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:54 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pietari noudatti häntä taampana, hamaan ylimmäisen papin salin porstuaan, ja istui ynnä palveliain kanssa ja lämmitteli valkian tykönä.

Marc 14:54 French: Darby
Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'interieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait pres du feu.

Marc 14:54 French: Louis Segond (1910)
Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Marc 14:54 French: Martin (1744)
Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Markus 14:54 German: Modernized
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmete sich bei dem Licht.

Markus 14:54 German: Luther (1912)
Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.

Markus 14:54 German: Textbibel (1899)
Und Petrus folgte ihm von weitem bis hinein in den Hof des Hohenpriesters, und setzte sich zu den Dienern und wärmte sich am Feuer.

Marco 14:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pietro lo avea seguito da lungi, fin dentro la corte del sommo sacerdote, ove stava a sedere con le guardie e si scaldava al fuoco.

Marco 14:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pietro lo seguitava da lungi, fin dentro alla corte del sommo sacerdote; ove si pose a sedere co’ sergenti, e si scaldava al fuoco.

MARKUS 14:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Petrus pun mengikut Dia dari jauh, sampai ke dalam balai Imam Besar itu, lalu duduklah ia bersama-sama dengan segala hamba, serta berdiang dekat api.

Mark 14:54 Kabyle: NT
Buṭrus itbeɛ-it s lebɛid, armi d azniq n wexxam n lmuqeddem ameqqran. Yeqqim ger iɛessasen, yesseḥmuy ɣer tmes.

마가복음 14:54 Korean
베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라

Marcus 14:54 Latin: Vulgata Clementina
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis : et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se.

Sv. Marks 14:54 Latvian New Testament
Bet Pēteris sekoja Viņam no tālienes līdz pat augstā priestera pagalma iekšienei un, sēdēdams ar kalpiem pie uguns, sildījās.

Evangelija pagal Morkø 14:54 Lithuanian
Petras sekė Jį iš tolo iki vyriausiojo kunigo rūmų kiemo. Ten jis atsisėdo su tarnais ir šildėsi prie ugnies.

Mark 14:54 Maori
Na tera a Pita te aru ra i a ia i tawhiti, tae noa ki roto, ki te marae o te tino tohunga; a tera te noho ra me nga kaimahi, painaina ai i a ia i te taha o te ahi.

Markus 14:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Peter fulgte ham langt bakefter like inn i yppersteprestens gård, og han satt der sammen med tjenerne og varmet sig ved ilden.

Marcos 14:54 Spanish: La Biblia de las Américas
Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pedro le siguió de lejos hasta adentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los siervos, calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Reina Valera 1909
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Bíblia King James Atualizada Português
Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. E permaneceu assentado entre os criados, aquecendo-se junto ao fogo.

Marcos 14:54 Portugese Bible
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.   

Marcu 14:54 Romanian: Cornilescu
Petru L -a urmat de departe pînă în curtea marelui preot; a şezut jos împreună cu aprozii, şi se încălzea la para focului.

От Марка 14:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.

От Марка 14:54 Russian koi8r
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.

Mark 14:54 Shuar New Testament
Tura Pφtiur iikian nemarki Patri jeen aach Jeß, Patri suntarijiai jinia anamuk pujumiayi.

Markus 14:54 Swedish (1917)
Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden.

Marko 14:54 Swahili NT
Petro alimfuata Yesu kwa mbali, akaingia ndani ya ya wa Kuhani Mkuu, akaketi pamoja na walinzi akiota moto.

Marcos 14:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy.

Ǝlinjil wa n Markus 14:54 Tawallamat Tamajaq NT
Iga Butros i Ɣaysa ləkkum zagren har iggaz ammas n aɣalla n aɣaywan n Ǝlimam wa Zəwwəran. Iqqim ad isukus ɣur maššaɣalan n Ǝlimam wa Zǝwwǝran əqqimnen əs təmsay tərɣât den.

มาระโก 14:54 Thai: from KJV
ฝ่ายเปโตรได้ติดตามพระองค์ไปห่างๆจนเข้าไปถึงคฤหาสน์ของมหาปุโรหิต และนั่งผิงไฟอยู่กับพวกคนใช้

Markos 14:54 Turkish
Petrus, İsayı başkâhinin avlusunun içine kadar uzaktan izledi. Avluda nöbetçilerle birlikte ateşin başında oturup ısınmaya başladı.

Марко 14:54 Ukrainian: NT
А Петр оддалеки йшов за ними, аж у середину в двір архиєреиський і сидів із слугами, та й грівсь коло багаття.

Mark 14:54 Uma New Testament
Petrus metuku' ngkawao-wadi, duu' -na rata hi berewe tomi Imam Bohe. Hi ria mohura-i moneru dohe topojaga.

Maùc 14:54 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ theo sau Ngài xa xa, cho đến nơi sân trong của thầy cả thượng phẩm; rồi ngồi với quân lính gần đống lửa mà sưởi.

Mark 14:53
Top of Page
Top of Page