Mark 14:20
New International Version
"It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.

New Living Translation
He replied, "It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.

English Standard Version
He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.

New American Standard Bible
And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.

King James Bible
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

Holman Christian Standard Bible
He said to them, "It is one of the Twelve--the one who is dipping bread with Me in the bowl.

International Standard Version
He told them, "It's one of you Twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.

NET Bible
He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.

Aramaic Bible in Plain English
But he said to them, “One of the twelve who dips with me in the dish.”

GOD'S WORD® Translation
He said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.

Jubilee Bible 2000
And he, answering, said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

King James 2000 Bible
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

American King James Version
And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

American Standard Version
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

Douay-Rheims Bible
Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.

Darby Bible Translation
But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

English Revised Version
And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

Webster's Bible Translation
And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.

Weymouth New Testament
"It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.

World English Bible
He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

Young's Literal Translation
And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;

Markus 14:20 Afrikaans PWL
Hy antwoord en sê vir hulle: “Een van die twaalf wat saam met My indoop in die gereg.

Marku 14:20 Albanian
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.

ﻣﺮﻗﺲ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:20 Armenian (Western): NT
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.

Dyr Marx 14:20 Bavarian
Er gaab ien an: "Ainer von enk Zwölfe ist s; der, wo mit mir aus dyr nömlichnen Schüssl isst.

Марко 14:20 Bulgarian
А Той им рече: Един от дванадесетте е, който топи заедно с Мене в блюдото.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。

馬 可 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。

馬 可 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。

Evanðelje po Marku 14:20 Croatian Bible
A on im reče: Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.

Marek 14:20 Czech BKR
On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.

Markus 14:20 Danish
Men han sagde til dem: »En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.

Markus 14:20 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in de schotel indoopt.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ ἓν τρύβλιον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ (ἓν) τρύβλιον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το [εν] τρυβλιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις, Εις εκ των δωδεκα, ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το {VAR1: [εν] } τρυβλιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de eipen autois Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos met’ emou eis to tryblion.

ho de eipen autois Heis ton dodeka, ho embaptomenos met’ emou eis to tryblion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de eipen autois Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos met' emou eis to hen tryblion;

ho de eipen autois Heis ton dodeka, ho embaptomenos met' emou eis to hen tryblion;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Westcott/Hort - Transliterated
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en] } trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en]} trublion

Márk 14:20 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba.

La evangelio laŭ Marko 14:20 Esperanto
Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.

Marc 14:20 French: Darby
Mais repondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat.

Marc 14:20 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Marc 14:20 French: Martin (1744)
Mais il répondit, et leur dit : c'est l'un des douze qui trempe avec moi au plat.

Markus 14:20 German: Modernized
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.

Markus 14:20 German: Luther (1912)
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.

Markus 14:20 German: Textbibel (1899)
er aber sagte zu ihnen, einer von den Zwölf, der mit mir in die Schüssel taucht.

Marco 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.

Marco 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.

MARKUS 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Ialah seorang dari antara kedua belas kamu, yang mencelupkan roti di dalam pinggan bersama-sama dengan Aku.

Mark 14:20 Kabyle: NT
Yenna-yasen : D yiwen seg-wen, yessasnen yid-i talqimt n weɣṛum deg uḍebsi.

마가복음 14:20 Korean
이르시되 `열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

Marcus 14:20 Latin: Vulgata Clementina
Qui ait illis : Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.

Sv. Marks 14:20 Latvian New Testament
Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.

Evangelija pagal Morkø 14:20 Lithuanian
O Jis jiems tarė: “Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.

Mark 14:20 Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.

Markus 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.

Marcos 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El les dijo: Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato.

Marcos 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Es uno de los doce," les respondió, "el que moja el pan en el mismo plato que Yo.

Marcos 14:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Él, les dijo: Es uno de los doce, que moja conmigo en el plato.

Marcos 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

Marcos 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

Marcos 14:20 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, asseverou-lhes Jesus: “É um dos Doze, aquele que come comigo do mesmo prato.

Marcos 14:20 Portugese Bible
Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.   

Marcu 14:20 Romanian: Cornilescu
,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El; ,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.

От Марка 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.

От Марка 14:20 Russian koi8r
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.

Mark 14:20 Shuar New Testament
Jesus Tφmiayi "Ju misanam tuse irunar yurumprum nu, chikichik surutkattawai. Wijiai pininnum yurumkan ayak yuana N·iti.

Markus 14:20 Swedish (1917)
Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.

Marko 14:20 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli.

Marcos 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.

มาระโก 14:20 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า "เป็นคนหนึ่งในสาวกสิบสองคนนี้ คือเป็นคนจิ้มในจานเดียวกันกับเรา

Markos 14:20 Turkish
İsa onlara, ‹‹Onikilerden biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır›› dedi.

Марко 14:20 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.

Mark 14:20 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka.

Maùc 14:20 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.

Mark 14:19
Top of Page
Top of Page