Mark 12:8
New International Version
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

New Living Translation
So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.

English Standard Version
And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.

New American Standard Bible
"They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

King James Bible
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

Holman Christian Standard Bible
So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.

International Standard Version
So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.

NET Bible
So they seized him, killed him, and threw his body out of the vineyard.

Aramaic Bible in Plain English
“And they took and murdered him and cast him outside of the vineyard.”

GOD'S WORD® Translation
So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.

Jubilee Bible 2000
And taking hold of him, they killed him and cast him out of the vineyard.

King James 2000 Bible
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

American King James Version
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

American Standard Version
And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

Douay-Rheims Bible
And laying hold on him, they killed him, and cast him out of the vineyard.

Darby Bible Translation
And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

English Revised Version
And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

Webster's Bible Translation
And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

Weymouth New Testament
"So they took him and killed him, and flung his body outside the vineyard.

World English Bible
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.

Young's Literal Translation
and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.

Markus 12:8 Afrikaans PWL
Hulle het hom gevat en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgegooi.

Marku 12:8 Albanian
Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit.

ﻣﺮﻗﺲ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذوه وقتلوه واخرجوه خارج الكرم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:8 Armenian (Western): NT
Բռնեցին զայն, սպաննեցին եւ այգիէն դուրս հանեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harturic hura hil ceçaten, eta iraitz ceçaten mahastitic campora.

Dyr Marx 12:8 Bavarian
Und sö griffend syr n und brangend n um und schmissnd n aushin über d Mauer.

Марко 12:8 Bulgarian
И тъй хванаха го и го убиха, и хвърлиха го вън от лозето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们抓住他,把他杀了,并扔出葡萄园外。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。

馬 可 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 拿 住 他 , 殺 了 他 , 把 他 丟 在 園 外 。

馬 可 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 拿 住 他 , 杀 了 他 , 把 他 丢 在 园 外 。

Evanðelje po Marku 12:8 Croatian Bible
I pograbe ga, ubiju i izbace iz vinograda.

Marek 12:8 Czech BKR
Tedy javše jej, zabili ho a vyvrhli ven z vinice.

Markus 12:8 Danish
Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingaarden.

Markus 12:8 Dutch Staten Vertaling
En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Westcott and Hort 1881
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λαβόντες αὐτὸν ἀπέκτειναν, καὶ ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ λαβόντες αὐτόν ἀπέκτειναν, καὶ ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ λαβόντες αὐτόν ἀπέκτειναν καὶ ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος

Stephanus Textus Receptus 1550
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και λαβοντες αυτον απεκτειναν, και εξεβαλον εξω του αμπελωνος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και λαβοντες αυτον απεκτειναν και εξεβαλον εξω του αμπελωνος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai labontes apekteinan auton, kai exebalon auton exō tou ampelōnos.

kai labontes apekteinan auton, kai exebalon auton exo tou ampelonos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai labontes apekteinan auton, kai exebalon auton exō tou ampelōnos.

kai labontes apekteinan auton, kai exebalon auton exo tou ampelonos.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exō tou ampelōnos

kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exO tou ampelOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai labontes auton apekteinan kai exebalon exō tou ampelōnos

kai labontes auton apekteinan kai exebalon exO tou ampelOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai labontes auton apekteinan kai exebalon exō tou ampelōnos

kai labontes auton apekteinan kai exebalon exO tou ampelOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai labontes auton apekteinan kai exebalon exō tou ampelōnos

kai labontes auton apekteinan kai exebalon exO tou ampelOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exō tou ampelōnos

kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exO tou ampelOnos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exō tou ampelōnos

kai labontes apekteinan auton kai exebalon auton exO tou ampelOnos

Márk 12:8 Hungarian: Karoli
És megfogván azt, megölék, és a szõlõn kívül veték.

La evangelio laŭ Marko 12:8 Esperanto
Kaj ili kaptis kaj mortigis lin, kaj eljxetis lin ekster la vinberejon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:8 Finnish: Bible (1776)
Ja he ottivat hänen ja tappoivat, ja heittivät ulos viinamäestä.

Marc 12:8 French: Darby
Et l'ayant pris, ils le tuerent et le jeterent hors de la vigne.

Marc 12:8 French: Louis Segond (1910)
Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Marc 12:8 French: Martin (1744)
L'ayant donc pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.

Markus 12:8 German: Modernized
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn heraus vor den Weinberg.

Markus 12:8 German: Luther (1912)
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor den Weinberg.

Markus 12:8 German: Textbibel (1899)
Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.

Marco 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E presolo, l’uccisero, e lo gettarono fuor dalla vigna.

Marco 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, presolo, l’uccisero, e lo gettaron fuor della vigna.

MARKUS 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dipegangkannya dia, dan dibunuhnya, serta dibuangkannya ke luar kebun anggur itu.

Mark 12:8 Kabyle: NT
?ṭfen-t-id wwten-t armi yemmut, imiren ḍeggṛen-t ɣer beṛṛa n tfeṛṛant.

마가복음 12:8 Korean
이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내어 던졌느니라

Marcus 12:8 Latin: Vulgata Clementina
Et apprehendentes eum, occiderunt : et ejecerunt extra vineam.

Sv. Marks 12:8 Latvian New Testament
Un tie, satvēruši viņu, to nogalināja un izmeta no vīna dārza ārā.

Evangelija pagal Morkø 12:8 Lithuanian
Nutvėrę nužudė jį ir išmetė laukan iš vynuogyno.

Mark 12:8 Maori
Na ka mau ratou ki a ia, whakamatea iho, maka ana ki waho o te mara waina.

Markus 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tok og slo ham ihjel, og kastet ham ut av vingården.

Marcos 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y echándole mano, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.

Marcos 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Echándole mano, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.

Marcos 12:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y prendiéndole, le mataron, y le echaron fuera de la viña.

Marcos 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.

Marcos 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y prendiéndole, le mataron, y le echaron fuera de la viña.

Marcos 12:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então o agarraram, assassinaram e o jogaram para fora da vinha.

Marcos 12:8 Portugese Bible
E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.   

Marcu 12:8 Romanian: Cornilescu
Şi au pus mîna pe el, l-au omorît, şi i-au aruncat trupul afară din vie.

От Марка 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.

От Марка 12:8 Russian koi8r
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.

Mark 12:8 Shuar New Testament
T·sar achikiar Mßawarmai. Ayashincha ajanmaya ajapawarmai" Tφmiayi.

Markus 12:8 Swedish (1917)
Och de togo fatt på honom och dräpte honom och kastade honom ut ur vingården. --

Marko 12:8 Swahili NT
Kwa hiyo wakamkamata, wakamuua na kumtupa nje ya lile shamba la mizabibu.

Marcos 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang hinawakan, at siya'y pinatay, at itinaboy sa labas ng ubasan.

มาระโก 12:8 Thai: from KJV
เขาจึงพากันจับบุตรนั้นฆ่าเสีย และเอาศพทิ้งไว้นอกสวน

Markos 12:8 Turkish
Böylece onu yakaladılar, öldürüp bağdan dışarı attılar.

Марко 12:8 Ukrainian: NT
І, взявши його, вбили, та й викинули геть із виноградника.

Mark 12:8 Uma New Testament
Karahoko' -nami ana' toei, rapatehi pai' ratadi hi mali bonea."

Maùc 12:8 Vietnamese (1934)
Họ bắt con trai ấy giết đi, ném ra ngoài vườn nho.

Mark 12:7
Top of Page
Top of Page