Mark 12:3
New International Version
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.

New Living Translation
But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.

English Standard Version
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.

New American Standard Bible
"They took him, and beat him and sent him away empty-handed.

King James Bible
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

Holman Christian Standard Bible
But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.

International Standard Version
But the farmers grabbed the servant, beat him, and sent him back empty-handed.

NET Bible
But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.

Aramaic Bible in Plain English
“But they beat him and sent him away empty.”

GOD'S WORD® Translation
The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.

Jubilee Bible 2000
And taking him, they beat him and sent him away empty.

King James 2000 Bible
And they caught him, and beat him, and sent him away empty handed.

American King James Version
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

American Standard Version
And they took him, and beat him, and sent him away empty.

Douay-Rheims Bible
Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty.

Darby Bible Translation
But they took him, and beat [him], and sent [him] away empty.

English Revised Version
And they took him, and beat him, and sent him away empty.

Webster's Bible Translation
And they caught him, and beat him and sent him away empty.

Weymouth New Testament
But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed.

World English Bible
They took him, beat him, and sent him away empty.

Young's Literal Translation
and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty.

Markus 12:3 Afrikaans PWL
maar hulle het hom gevat en geslaan en hom met niks weggestuur.

Marku 12:3 Albanian
Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh.

ﻣﺮﻗﺲ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخذوه وجلدوه وارسلوه فارغا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:3 Armenian (Western): NT
Իսկ անոնք բռնեցին, ծեծեցին զայն ու պարապ ճամբեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec hura harturic çaurt ceçaten, eta igor ceçaten hutsic.

Dyr Marx 12:3 Bavarian
Die aber gapackend und gaprüglnd n und ghaund n mit laere Höndd weiter.

Марко 12:3 Bulgarian
А те го хванаха, биха го, и го отпратиха празен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
园户拿住他,打了他,叫他空手回去。

馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
園 戶 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

馬 可 福 音 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
园 户 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

Evanðelje po Marku 12:3 Croatian Bible
A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.

Marek 12:3 Czech BKR
Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného.

Markus 12:3 Danish
Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort.

Markus 12:3 Dutch Staten Vertaling
Maar zij namen en sloegen hem, en zonden hem ledig heen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν, καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν, καὶ ἀπέστειλαν κενόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε λαβοντες αυτον εδειραν, και απεστειλαν κενον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon.

kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon.

kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

kai labontes auton edeiran kai apesteilan kenon

Márk 12:3 Hungarian: Karoli
Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza.

La evangelio laŭ Marko 12:3 Esperanto
Kaj ili kaptis lin kaj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta he ottivat hänen kiinni, hosuivat hänen ja lähettivät hänen pois tyhjänä.

Marc 12:3 French: Darby
mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyerent à vide.

Marc 12:3 French: Louis Segond (1910)
S'étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.

Marc 12:3 French: Martin (1744)
Mais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide.

Markus 12:3 German: Modernized
Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn und ließen ihn leer von sich.

Markus 12:3 German: Luther (1912)
Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich.

Markus 12:3 German: Textbibel (1899)
Und sie nahmen ihn und schlugen ihn und sandten ihn leer zurück.

Marco 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto.

Marco 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi, presolo, lo batterono, e lo rimandarono vuoto.

MARKUS 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu orang dusun itu memegangkan dia, memalu dan menghalaukan dia dengan hampanya.

Mark 12:3 Kabyle: NT
Meɛna ṭṭfen aqeddac-nni, wwten-t, qecɛen-t ifassen-is d ilmawen.

마가복음 12:3 Korean
저희가 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘

Marcus 12:3 Latin: Vulgata Clementina
Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.

Sv. Marks 12:3 Latvian New Testament
Tie, satvēruši viņu, sita un aizsūtīja tukšā.

Evangelija pagal Morkø 12:3 Lithuanian
Tie pačiupo jį, sumušė ir paleido tuščiomis.

Mark 12:3 Maori
Na ka mau ratou ki a ia, a whiua ana, tonoa kautia atu ana.

Markus 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender.

Marcos 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.

Marcos 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.

Marcos 12:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ellos tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.

Marcos 12:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.

Marcos 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.

Marcos 12:3 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.

Marcos 12:3 Portugese Bible
Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.   

Marcu 12:3 Romanian: Cornilescu
Vierii au pus mîna pe el, l-au bătut, şi l-au trimes înapoi cu mînile goale.

От Марка 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.

От Марка 12:3 Russian koi8r
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.

Mark 12:3 Shuar New Testament
Tura ajanam takau arma nu, nu takarniun achik, katsumkar, ßyatik awainkiarmai.

Markus 12:3 Swedish (1917)
Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka.

Marko 12:3 Swahili NT
Wale wakulima wakamkamata, wakampiga, wakamrudisha mikono mitupu.

Marcos 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinawakan nila siya, at hinampas siya, at siya'y pinauwing walang dala.

มาระโก 12:3 Thai: from KJV
ฝ่ายคนเหล่านั้นก็จับผู้รับใช้นั้นเฆี่ยนตี แล้วไล่ให้กลับไปมือเปล่า

Markos 12:3 Turkish
Bağcılar köleyi yakalayıp dövdü ve eli boş gönderdi.

Марко 12:3 Ukrainian: NT
Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні.

Mark 12:3 Uma New Testament
Tapi' to mpodoo bonea toera mpohoko' batua-na, rapao' pai' rapopalai mara.

Maùc 12:3 Vietnamese (1934)
Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không.

Mark 12:2
Top of Page
Top of Page