Mark 11:10
New International Version
"Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest heaven!"

New Living Translation
Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David! Praise God in highest heaven!"

English Standard Version
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”

New American Standard Bible
Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"

King James Bible
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Holman Christian Standard Bible
The coming kingdom of our father David is blessed! Hosanna in the highest heaven!

International Standard Version
How blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!"

NET Bible
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"

Aramaic Bible in Plain English
“Blessed is the Kingdom that comes of our father David! Hosanna in The Highest!”

GOD'S WORD® Translation
Blessed is our ancestor David's kingdom that is coming! Hosanna in the highest heaven!"

Jubilee Bible 2000
blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

King James 2000 Bible
Blessed be the kingdom of our father David, that came in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

American King James Version
Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

American Standard Version
Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

Douay-Rheims Bible
Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.

Darby Bible Translation
Blessed [be] the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!

English Revised Version
Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

Webster's Bible Translation
Blessed be the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Weymouth New Testament
Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"

World English Bible
Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

Young's Literal Translation
blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'

Markus 11:10 Afrikaans PWL
Geseënd is die Koninkryk wat kom vanaf ons vader Dawid. U in die hoogste, red ons nou!”

Marku 11:10 Albanian
E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''.

ﻣﺮﻗﺲ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
مباركة مملكة ابينا داود الآتية باسم الرب أوصنا في الاعالي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:10 Armenian (Western): NT
Օրհնեա՜լ է մեր Դաւիթ հօր թագաւորութիւնը՝ որ կու գայ՝՝: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Benedicatu dela gure aita Dauid-en resuma Iaunaren icenean ethorten dena: Hosanna leku gorenetan aicená.

Dyr Marx 11:10 Bavarian
Gsögnt sei s Reich von ünsern Vatern Dafet, was ietz kimmt! Preis iem in n hoehstn Himml!

Марко 11:10 Bulgarian
Благословено градущето царство на баща ни Давида [[което иде в Господното име]]; осанна във висините.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
那将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!”

馬 可 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 將 要 來 的 我 祖 大 衛 之 國 是 應 當 稱 頌 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

馬 可 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 将 要 来 的 我 祖 大 卫 之 国 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

Evanðelje po Marku 11:10 Croatian Bible
Blagoslovljeno kraljevstvo oca našega Davida koji dolazi! Hosana u visinama!

Marek 11:10 Czech BKR
Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech.

Markus 11:10 Danish
Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!«

Markus 11:10 Dutch Staten Vertaling
Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!

Nestle Greek New Testament 1904
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Westcott and Hort 1881
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ / Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Greek Orthodox Church 1904
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυῒδ· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Tischendorf 8th Edition
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαβίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαβίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυειδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Stephanus Textus Receptus 1550
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι Κυριου του πατρος ημων Δαβιδ· Ωσαννα εν τοις υψιστοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eulogēmenē hē erchomenē basileia tou patros hēmōn Daueid; Hōsanna en tois hypsistois.

Eulogemene he erchomene basileia tou patros hemon Daueid; Hosanna en tois hypsistois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eulogēmenē hē erchomenē basileia tou patros hēmōn Daueid; Hōsanna en tois hypsistois.

Eulogemene he erchomene basileia tou patros hemon Daueid; Hosanna en tois hypsistois.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn daueid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn daueid Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dabid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dabid Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dabid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dabid Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Westcott/Hort - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

Márk 11:10 Hungarian: Karoli
Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!

La evangelio laŭ Marko 11:10 Esperanto
Estu benata la venanta regno de nia patro David; Hosana en la supera alto!

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:10 Finnish: Bible (1776)
Hyvästi siunattu olkoon Davidin meidän isän valtakunta, joka tulee Herran nimeen: hosianna korkeudessa!

Marc 11:10 French: Darby
Beni soit le royaume de notre pere David, qui vient. Hosanna dans les lieux tres-hauts!

Marc 11:10 French: Louis Segond (1910)
Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!

Marc 11:10 French: Martin (1744)
Béni soit le règne de David notre père, [le règne] qui vient au Nom du Seigneur; Hosanna dans les lieux très-hauts!

Markus 11:10 German: Modernized
Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Markus 11:10 German: Luther (1912)
Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Markus 11:10 German: Textbibel (1899)
Gesegnet sei das Reich unseres Vaters David, das da kommt; Hosianna in der Höhe.

Marco 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!

Marco 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore. Osanna ne’ luoghi altissimi!

MARKUS 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mubaraklah kerajaan nenek moyang kita Daud yang datang ini: Hosanna di tempat Yang Mahatinggi!"

Mark 11:10 Kabyle: NT
Tețțubarek tgeldit i d-yusan, tageldit n Sidna Dawed baba-tneɣ ! ?usana ( tamanegt ) deg imukan ɛlayen. »

마가복음 11:10 Korean
찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 ! 가장 높은 곳에서 호산나' 하더라

Marcus 11:10 Latin: Vulgata Clementina
benedictum quod venit regnum patris nostri David : hosanna in excelsis.

Sv. Marks 11:10 Latvian New Testament
Slavēts, kas nāk Kunga vārdā! Slavēta lai ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Hozanna augstībā!

Evangelija pagal Morkø 11:10 Lithuanian
Palaiminta mūsų tėvo Dovydo karalystė, ateinanti Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!”

Mark 11:10 Maori
Ka whakapaingia te rangatiratanga e haere mai ana, te rangatiratanga o to tatou matua o Rawiri: Ohana i runga rawa.

Markus 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!

Marcos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!

Marcos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!"

Marcos 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Bendito el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

Marcos 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!

Marcos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendito el Reino que viene en el Nombre del Señor de nuestro padre David: ¡Hosanna en las alturas!

Marcos 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Bendito seja o Reino vindouro de nosso pai Davi! Hosana nos mais elevados céus!”.

Marcos 11:10 Portugese Bible
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!   

Marcu 11:10 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntată este Împărăţia care vine, Împărăţia părintelui nostru David! Osana în cerurile prea înalte!``

От Марка 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
благословенно грядущее во имя Господа царство отцанашего Давида! осанна в вышних!

От Марка 11:10 Russian koi8r
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!

Mark 11:10 Shuar New Testament
Ii uuntri Tawitia akupeamuri Tßtatna nu Imiß penker Atφ. Ii Yusri naari shiir ati." Tu untsumki wearmiayi.

Markus 11:10 Swedish (1917)
Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»

Marko 11:10 Swahili NT
Ubarikiwe Ufalme ujao wa baba yetu Daudi. Hosana juu mbinguni!"

Marcos 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan.

มาระโก 11:10 Thai: from KJV
ความสุขสวัสดิ์มงคลจงมีแก่อาณาจักรของดาวิด บรรพบุรุษของเรา ที่มาตั้งอยู่ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า โฮซันนาในที่สูงสุด"

Markos 11:10 Turkish
Atamız Davutun yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!››

Марко 11:10 Ukrainian: NT
благословенне грядуще в імя Господа царство отця нашого Давида. Осанна на вишинах!

Mark 11:10 Uma New Testament
Pue' mpogane' poparenta-na. Moparenta-i mpai' hewa ntu'a-ta owi, Magau' Daud. Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!"

Maùc 11:10 Vietnamese (1934)
Phước cho nước đến, là nước vua Ða-vít, tổ phụ chúng ta! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!

Mark 11:9
Top of Page
Top of Page