Luke 8:55
New International Version
Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.

New Living Translation
And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.

English Standard Version
And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.

Berean Study Bible
Her spirit returned, and at once she got up. And He directed that she be given something to eat.

New American Standard Bible
And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.

King James Bible
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

Holman Christian Standard Bible
Her spirit returned, and she got up at once. Then He gave orders that she be given something to eat.

International Standard Version
So her spirit returned, and she got up at once. Then Jesus directed that she be given something to eat.

NET Bible
Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.

Aramaic Bible in Plain English
And her spirit returned, and at once she arose, and he commanded them to give her food.

GOD'S WORD® Translation
She came back to life and got up at once. He ordered her parents to give her something to eat.

Jubilee Bible 2000
Then her spirit returned, and she arose straightway, and he commanded to give her food.

King James 2000 Bible
And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.

American King James Version
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

American Standard Version
And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that'something be given her to eat.

Douay-Rheims Bible
And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat.

Darby Bible Translation
And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded [something] to eat to be given to her.

English Revised Version
And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

Webster's Bible Translation
And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.

Weymouth New Testament
And her spirit returned, and instantly she stood up; and He directed them to give her some food.

World English Bible
Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.

Young's Literal Translation
and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;

Lukas 8:55 Afrikaans PWL
Haar gees het teruggekom en sy het onmiddellik opgestaan. Hy het hulle beveel om vir haar kos te gee

Luka 8:55 Albanian
Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante.

ﻟﻮﻗﺎ 8:55 Arabic: Smith & Van Dyke
فرجعت روحها وقامت في الحال. فامر ان تعطى لتاكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:55 Armenian (Western): NT
Անոր հոգին վերադարձաւ, եւ ան անմի՛ջապէս կանգնեցաւ: Յիսուս հրամայեց՝ որ անոր ուտելիք տան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta itzul cedin haren spiritua, eta iaiqui cedin bertan: eta mana ceçan eman lequión iatera.

Dyr Laux 8:55 Bavarian
Daa kaam irer s Löbn zrugg, und sofort stuendd s auf. Und dyr Iesen gsait ien non: "So, ietz göbtß irer öbbs zo n Össn!"

Лука 8:55 Bulgarian
И върна се духът му и то на часа стана; и Той заповяда да му дадат [нещо] да яде.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。

路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 靈 魂 便 回 來 , 他 就 立 刻 起 來 了 。 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 吃 。

路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 灵 魂 便 回 来 , 他 就 立 刻 起 来 了 。 耶 稣 吩 咐 给 他 东 西 吃 。

Evanðelje po Luki 8:55 Croatian Bible
I povrati joj se duh i umah ustade, a on naredi da joj dadu jesti.

Lukáš 8:55 Czech BKR
I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti.

Lukas 8:55 Danish
Og hendes Aand vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise.

Lukas 8:55 Dutch Staten Vertaling
En haar geest keerde weder, en zij is terstond opgestaan; en Hij gebood, dat men haar te eten geven zoude.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν

Stephanus Textus Receptus 1550
και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και επεστρεψε το πνευμα αυτης, και ανεστη παραχρημα· και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs, kai anestē parachrēma, kai dietaxen autē dothēnai phagein.

kai epestrepsen to pneuma autes, kai aneste parachrema, kai dietaxen aute dothenai phagein.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs, kai anestē parachrēma, kai dietaxen autē dothēnai phagein.

kai epestrepsen to pneuma autes, kai aneste parachrema, kai dietaxen aute dothenai phagein.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Westcott/Hort - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein

kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein

Lukács 8:55 Hungarian: Karoli
És visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni.

La evangelio laŭ Luko 8:55 Esperanto
Kaj sxia spirito revenis, kaj sxi tuj starigxis; kaj li ordonis, ke oni donu al sxi mangxi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:55 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen henkensä palasi, ja hän kohta nousi ylös. Ja käski hänelle antaa ruokaa.

Luc 8:55 French: Darby
Et son esprit retourna en elle, et elle se leva immediatement; et il commanda qu'on lui donnat à manger.

Luc 8:55 French: Louis Segond (1910)
Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger.

Luc 8:55 French: Martin (1744)
Et son esprit retourna, et elle se leva d'abord; et il commanda qu'on lui donnât à manger.

Lukas 8:55 German: Modernized
Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.

Lukas 8:55 German: Luther (1912)
Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.

Lukas 8:55 German: Textbibel (1899)
Und ihr Geist kehrte zurück und sie stand alsbald auf, und er verordnete, man solle ihr zu essen geben.

Luca 8:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo spirito di lei tornò; ella s’alzò subito, ed egli comandò che le si desse da mangiare.

Luca 8:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il suo spirito ritornò in lei, ed ella si levò prontamente; ed egli comandò che le si desse da mangiare.

LUKAS 8:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka rohnya pun kembalilah pula, lalu bangunlah ia dengan segera; maka Yesus menyuruh memberi budak itu makan.

Luke 8:55 Kabyle: NT
Imiren kan yuɣal-iț-id ṛṛuḥ, tekker-ed. Sidna Ɛisa yumeṛ a s-fken ayen ara tečč.

누가복음 8:55 Korean
그 영(靈)이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 `먹을 것을 주라' 명하신대

Lucas 8:55 Latin: Vulgata Clementina
Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.

Sv. Lūkass 8:55 Latvian New Testament
Un viņas gars atgriezās; un viņa tūdaļ uzcēlās. Un Viņš lika dot tai ēst.

Evangelija pagal Lukà 8:55 Lithuanian
Jos dvasia sugrįžo, ir ji tuojau atsikėlė. Jėzus liepė duoti jai valgyti.

Luke 8:55 Maori
Na hoki mai ana tona wairua, a whakatika tonu ake ia: na ka whakahautia e ia kia hoatu he kai mana.

Lukas 8:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat.

Lucas 8:55 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces le volvió su espíritu, y se levantó al instante, y El mandó que le dieran de comer.

Lucas 8:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces le volvió a ella su espíritu y se levantó al instante, y Jesús mandó que le dieran de comer.

Lucas 8:55 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces su espíritu volvió, y se levantó en seguida; y Él mandó que le diesen de comer.

Lucas 8:55 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.

Lucas 8:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego; y él mandó que le diesen de comer.

Lucas 8:55 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente o espírito dela retornou, e no mesmo momento ela se levantou, e Ele mandou que lhe dessem algo para comer.

Lucas 8:55 Portugese Bible
E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.   

Luca 8:55 Romanian: Cornilescu
Şi duhul ei s'a întors în ea, iar fata s'a sculat numaidecît. Isus a poruncit să -i dea să mănînce.

От Луки 8:55 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.

От Луки 8:55 Russian koi8r
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.

Luke 8:55 Shuar New Testament
T·ram niisha jakayat atak iwiaaku ajasmiayi. Tura N· chichamaik nantakmiayi; T·runamtai Jesus "ayuratarum" Tφmiayi.

Lukas 8:55 Swedish (1917)
Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta.

Luka 8:55 Swahili NT
Roho yake ikamrudia, akaamka mara. Yesu akaamuru wampe chakula.

Lucas 8:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain.

Ǝlinjil wa n Luqa 8:55 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝqqalan-tat-du man-net tǝbdad-du daɣ tamazayt ten da, tǝzzar omar-tan Ɣaysa s a tat-akfin a tǝtša.

ลูกา 8:55 Thai: from KJV
แล้วจิตวิญญาณก็กลับเข้าในเด็กนั้น เขาก็ลุกขึ้นทันที พระองค์จึงตรัสสั่งให้เอาอาหารมาให้เขากิน

Luka 8:55 Turkish
Ruhu yeniden bedenine dönen kız hemen ayağa kalktı. İsa, kıza yemek verilmesini buyurdu.

Лука 8:55 Ukrainian: NT
І вернув ся дух її, і встала зараз; і звелїв їй дати їсти.

Luke 8:55 Uma New Testament
Mo'inoha' nculii' -imi ana' toei, pai' kaliliu memata-imi. Na'uli' Yesus: "Wai' -i pongkoni'."

Lu-ca 8:55 Vietnamese (1934)
Thần linh bèn hoàn lại, con ấy chờ dậy liền; rồi Ngài truyền cho nó ăn.

Luke 8:54
Top of Page
Top of Page